Ixf itsrun
J’ai beau me dire que tu t’es seulement absentée
Je sais que tout est fini
La qqareγ kan tγabeḍ
Quoique je dise que tu reviendras
Γas ma ẓriγ kulci yekfa
Je sais que ce n’est qu’en rêve
Γas la ddareγ a d tuγaleḍ
Ẓriγ ḥaca di tnafa
Tout ce qui m’est cher
C’est de ton nom que je l’appelle
Kra b-wayen aεzizen felli
Pour que mon cœur apaisé
S yismim is giγ isem
Croie que tu es toujours là
Ad iγil mazal ikem
Quelques fois dans la rue
Deg-uzniq m'ara beddeγ
Ce n’est pas que j’aie changé
Tullas tsmuquleγ-tent
C’est ton visage que je cherche en elles
D udem-im i tsnadiγ γursent
A certaines voix je frissonne
A des paroles que tu me disais
Ma sliγ i lhedra frawseγ
Puis je regarde à mes cotés
Ma sliγ i lehdur tenniḍ
Croyant que tu es toujours avec moi
Tsεudduγ yid' ay telliḍ
Je déteste la tombée de la nuit
Parce qu’elle me rappelle ce jour-là
Kerheγ m'ara'd yaweḍ yiḍ
Ce jour-là pour toi tout était fini
Tsmektayeγ-d assenni
Pour moi tout commençait
Ma d nek assen i bdant felli
Je déteste la tombée de la nuit
Parce qu’elle me rappelle ce jour-là
Kaṛheγ m'ara'd yaweḍ yiḍ
Ce jour-là par bonheur tu n’as pas entendu
Tsmektayeγ-d assenni
Les gens m’appeler
Mi yi-d-ssawlen lγaci
Les gens m’appelaient
J’entendais de loin leurs cris
Ssawlen-iyi-d lγaci
Ils n’avaient pas besoin de dire
Mbεid sliγ-d iw suγu
Je savais de toujours que cela devait arriver
Ḥṣiγ s wayen ad iḍru
Je me souviens que ce jour-là
J’avais peur de rentrer à la maison
Tsmektayeγ-d f wassen
Les cierges qu’on t’avait allumés
Hubeγ ad kecmeγ s axxam
Etaient lumière obscure
T-tafat yecban ṭlam
Les gens s’écartèrent
Tu m’apparue comme endormie
Mbwexxaren akw lγaci
J’attendais que quelqu’un dise
Tbaneḍ-iyi-d amzun teṭṣeḍ
Que tu tardais seulement à te lever
T-tanekr'i mazal tekkerḍ
Je voyais les gens
Baisser les yeux tous savaient
La tsmuquleγ di lγaci
Quant à moi aujourd’hui encore
Bran s wallen ak'w ẓran
J’ai peine à croire ce qui s’est passé
Ur umineγ s wayen iḍran
J’ai juré que pour moi tu resterais vivante
Que de la mort je ferais la vie
Ggulleγ ard at-tedreḍ γuri
Je n’accepterais pas que l’on dise
Ulac a t-id -rreγ illa
Que cela était vraiment arrivé
Ayen akw i-geḍran yeḍra
J’ai juré que tu resterais vivante pour moi
Dussé-je changer les destins
Ggulleγ γur'ard at-tedreḍ
Et si Dieu dit que je blasphème
Γas ad bedleγ lmektub
Je lui dirai : Tu pèches.