Down in the street theyre all singing and shouting
Au bout de la rue, tous chantent et crient.
Staying alive though the city is dead
Survivant alors même que la citée est morte
Hiding their shame behind hollow laughter
Cachant leurs hontes derrière des rires creux
While you are crying alone on your bed
Pendant que tu pleures toute seule dans ton lit
Pauvre Cassandra, que personne ne croyait
Pity cassandra that no one believed you
D'un autre côté, tu étais perdue d'avance.
But then again you were lost from the start
Maintenant il nous faut souffrir et livrer nos secrets (1)
Now we must suffer and sell our secrets
Marchander, ruser, souffrire dans nos coeurs. (1)
Bargain, playing smart, aching in our hearts
Désolé Cassandra je me suis trompé
Sorry cassandra I misunderstood
Maintenant le dernier jour se termine
Now the last day is dawning
Certains d'entre nous auraient voulu, mais aucun n'a pu.
Some of us wanted but none of us could
Ecouter tes avertissements.
Listen to words of warning
Mais dans l'obscurité de la nuit.
But on the darkest of nights
Personne ne savait se battre.
Nobody knew how to fight
Et nous avons été pris dans notre sommeil.
And we were caught in our sleep
Désolé Cassandra, je ne te croyais pas.
Sorry cassandra I didnt believe
Tu avais vraiment le pouvoir
You really had the power
Je n'y voyais qu'un rêve que tu voulais tisser
I only saw it as dreams you would weave
Jusqu'à la dernière heure.
Ainsi au matin, ton bateau partira
So in the morning your ship will be sailing
Maintenant que ton père et ta soeur s'en sont allés
Now that your father and sister are gone
Tu n'as pas de raisons de t'attarder.
There is no reason for you to linger
Tu es profondément affligée, mais avance tout de même
Youre grieving deeply but still moving on
Tu sais que l'avenir projette une ombre.
You know the future is casting a shadow
Nul autre ne le vois, mais tu connais ton destin.
No one else sees it but you know youre fate
Emballant tes bagages, lentement et consciencieusement.
Packing your bags, being slow and thorough
Sachant, bien que tu sois en retard, que ce bateau t'attendras
Knowing, though youre late, that ship is sure to wait
Je regardais le bateau, quitter le port à l'aube
Sorry cassandra I misunderstood
Les voiles presque immobiles sous la pluie fraîche du matin.
Now the last day is dawning
Elle se tenait debout sur pont, une silhouette minuscule.
Some of us wanted but none of us could
Rigide et fermée, les yeux bleus remplis de peine.
Listen to words of warning
But on the darkest of nights
Désolé Cassandra
And we were caught in our sleep
Désolé Cassandra
Sorry cassandra I didnt believe
You really had the power
(1) Ces deux strophes vous paraissent confuses ? Moi aussi. Je ne saisis pas bien le sens des phrases anglaises. J'accepte toute proposition ;-)
I only saw it as dreams you would weave
I watched the ship leaving harbour at sunrise
Sails almost slack in the cool morning rain
She stood on deck, just a tiny figure
Rigid and restrained, blue eyes filled with pain
Sorry cassandra I misunderstood
Now the last day is dawning
Some of us wanted but none of us could
Listen to words of warning
But on the darkest of nights
And we were caught in our sleep
Sorry cassandra I didnt believe
I only saw it as dreams you would weave