Paroles en Anglais Traduction en Français A Complicated Song
A Song Complicated
Uh huh, uh huh ... save a piece for me
Uh huh, huh... garde-moi une part
Pizza, party at your house
Soirée pizza chez toi
I went, just to check it out
Je suis venue simplement pour jeter un oeil
Nineteen extra larges
19 pizzas extra-larges
What a shame
Quelle honte que
No one came
Personne ne soit venue
Just us eatin' all alone
Il n'y a que nous pour tout manger tout seul
You said, "Take the pizza home"
Tu as dit, "Ramènes la pizza chez toi"
"No sense lettin' all this go to waste"
"On ne peut pas laisser tout ça partir à la poubelle"
So then I faced
Alors j'ai fait face
Pizza all day
De la pizza toute la journée
And every day
Et tous les jours
This cheese 'round the clock
Ce fromage en permanence
Is gettin' me blocked
Es en train de me boucher
And I sure don't care
Et je suis sûre de m'en foutre
For irregularity
Par intermittence
Why'd you have to go and make me so constipated?
Pourquoi devais-tu partir et me rendre si constipé ?
'Cause right now I'd do anything to just get my bowels evacuated, in the bathroom
Parce que maintenant je ferais n'importe quoi pour évacuer mes intestins
I sit and I wait and I strain and I sweat and I clench and I feel the pain
Dans la salle de bain... je m'assois puis j'attends et je pousse très fort
Oh, should I take laxatives or have my colon irrigated?
Et je transpire et je serre les mains et je sens la douleur
No no no
Oh devrais-je prendre des laxatifs ou avoir le côlon irrité ?
I was feelin' pretty down
Non non non
'Till my girlfriend came around
J'étais en train de toucher le fond
We're just so alike in every way
Lorsque ma copine est arrivée
I gotta say
Nous étions si semblables en tout point
In fact, I just thought I might
Je dois dire
Pop the question there that night
En fait, je pensais justement que je pourrais
I was, kissing her so tenderly, but woe is me
La demander en mariage cette nuit
Who would have guessed
J'étais en train de l'embrasser si tendrement
Her family crest
Mais pauvre de moi
I'd suddenly spy
Qui aurait pu supposer
Tattooed on her thigh
Que j’apercevrai soudainement
And son-of-a-gun
Ses armoiries familiales
It's just like the one on me
Tatouées sur sa cuisse
How was I supposed to know we were both related?
Elles étaient justement comme les miennes
Believe me, if I knew she was my cousin we never would have dated
Dis-moi
What to do now? Should I go ahead and propose
Comment aurais-je pu savoir que nous étions de la même famille
And get hitched and have kids with eleven toes
Crois-moi, si j'avais su qu'elle était ma cousine nous ne serions jamais sortis ensemble
And move to Alabama where that kind of thing is tolerated?
Que faire maintenant ? Devrais-je passer outre, lui faire ma demande,
No no no
Me marier et avoir des enfants avec 11 orteils
No no no no no no no no no no no no no no no no
Et déménager en Alabama là où ce genre de chose est accepté ?
I had so much on my mind
Non non non non non non non
I thought, maybe I'd unwind
Non non non non non non non
Try out, that new roller coaster ride
Non non non non non
And the guide
J'avais tellement de chose en tête
Said not to stand
J'ai pensé que peut-être je devais me détendre
But that's a demand
Essayer cette nouvelle montagne russe
That I couldn't meet
Et suivre le guide
I got on my feet
J'ai dit non pour la position debout
And stood up instead
Mais c'était une obligation
And knocked off my head, you see
Que je ne pouvais pas refuser
Tell me
Je me suis mis sur mes pieds
Why'd I have to go and get myself decapitated?
Et me suis levé malgré tout
It really is a major inconvienience
Et j'ai abaissé ma tête, vois-tu
Oh man, I really hate it
Dis-moi
It's such a drag now
Pourquoi devrais-je y aller et être décapité ?
I can't eat I can't breathe I can't snore I can't belch or yodel anymore
C'est vraiment un gros inconvénient, oh mec, je hais vraiment ça
Can't spit or blow my nose or even read Sports Illustrated
C'est tellement une corvée, maintenant... Je ne peux pas manger, respirer ou ronfler
Oh no, why'd I have to go and get myself all mutilated?
Je ne peux plus roter ou chanter
I gotta tell ya
Je ne peux plus cracher ou me moucher ou même lire Sports Illustrated (= un des plus importants magazines sportifs hebdomadaires américains)
Life without a head kinda makes me irritated
Oh non
What a bummer
Pourquoi devrais-je y aller et me mutiler ? (ouais, ouais)
I can't blink I can't talk I can't sneeze
Je dois te dire, la vie sans tête ne me plaît guère
But my neck is enjoying a pleasant breeze now
Tellement dur !
Haven't been the same since my head and I were separated
Je ne peux pas cligner des yeux, tousser ou éternuer
No no no
Mais mon cou est en train d'apprécier un agréable courant d'air maintenant
Je ne suis plus le même depuis que ma tête et moi sommes séparés