Paroles en Anglais Traduction en Français (If You're Wondering If I Want You To) I Want You To
(Si vous vous demandez si je veux que vous) I Want You Pour
The Slayer t-shirt fit the scene just right
Le t-shirt tueur convenait comme il faut au décor
Smeared mascara, I looked into your eyes, I saw a light
Le mascara coulait, j'ai regardé dans tes yeux et j'ai vu une étincelle
You told me stories about your chickadees
Tu m'as raconté des histoires sur tes mésanges
They didn’t like BB guns or stupid archery
Elles n'aimaient pas les carabines ou les stupides tirs à l'arc
John the lifeguard, he let them use the pool all day for free
John le surveillant de baignades, il nous laissait utiliser l'étang librement toute la journée
Puis la conversation s'est arrêtée, et j'ai baissé les yeux sur mes pieds
Then the conversation stopped, and I looked down at my feet
J'étais à côté de toi et tu étais juste à côté de moi
I was next to you and you were right there next to me
Puis j'ai dit "chérie,
Then I said go!
Si tu te demandes si j'ai envie de toi, j'ai envie de toi
If you’re wondering if I want you, (I want you to) I want you to
Alors bougeons, car je n'ai pas toute la nuit"
So make a move, (Make a move) ‘cos I ain’t got all night
Le reste de l'été a été le meilleur qu'on n'ai jamais eu
Nous avons regardé Titanic, et ça ne nous a pas rendus tristes
The rest of the summer was the best we ever had
Je t'ai emmenée au Best Buy (1), tu m'as emmené chez toi pour rencontrer ta mère et ton père
We watched Titanic, and it didn’t make us sad
Ta mère a cuisiné un pain de viande bien que je ne mange pas de viande
I took you to Best Buy, you took me home to meet your Mom and Dad
Je t'ai aimée tellement fort, j'en ai pris pour l'équipe
Your Mom cooked meatloaf even though I don’t eat meat
Ton père était silencieux, ses yeux étaient fixés sur ce qui passait à la télé
I dug you so much, I took some for the team
Puis la conversation s'est arrêtée, et j'ai baissé les yeux sur le cercle de gens
Your dad was silent, his eyes were fixed on what was on TV
Tes parents étaient à côté de toi, et toi tu étais juste là à côté de moi
Then the conversation stopped, and I looked down at the ring
Si tu te demandes si j'ai envie de toi, j'ai envie de toi
Your folks were next to you, and you were right there next to me
Je te jure que j'ai vrai, sans toi mon coeur est déprimé
If you’re wondering if I want you, (I want you to) I want you to (I want you to)
Si tu te demandes si j'ai envie de toi, j'ai envie de toi
I swear it’s true (I swear it’s true) without you, my heart is blue
Alors bougeons, car je n'ai pas toute la nuit"
Go!
Il se peut que beaucoup de douleur arrive pour nous
If you’re wondering if I want you, (I want you to) I want you to
Cela devrait arriver le jour où nous n'aurons plus rien à dire
So make a move, (Make a move) ‘cos I ain’t got all night
Quand la conversation s'arrêtera, et que nous ferons face à notre défaite
Je serai à côté de toi et tu seras juste là à côté de moi
So much pain may come our way
Puis je dirai, "chérie
There may come a day when we have nothing left to say
Si tu te demandes si j'ai envie de toi, j'ai envie de toi
When the conversation stops, and we’re facing our defeat
Je te jure que j'ai vrai, sans toi mon coeur est déprimé
I’ll be next to you and you’ll be right there next to me
Chérie
Si tu te demandes si j'ai envie de toi, j'ai envie de toi
Then I’ll say go!
Alors bougeons, car je n'ai pas toute la nuit"
If you’re wondering if I want you, (I want you to) I want you to (I want you to)
I swear it’s true (I swear it’s true) without you, my heart is blue
If you’re wondering if I want you (I want you to) I want you to
So make a move, (Make a move) ‘cos I ain’t got all night