Paroles en Anglais Traduction en Français Battle Scars
Blessures de guerre
There's no path to follow
Il n'y a pas de route à suivre
There's a line in the sand
Il y a une ligne dans le sable
Put there by a man
Tracée par un homme
By a man whose children
Par un homme dont les enfants construisent des châteaux faits de pierres
Will built castles made of stone
Il y a un homme dans le ciel
There's a man in the sky
Donne des raisons pourquoi
Giving reasons why
Cette ligne s'appronfondi plus que les chaînes autour de nos os
That line grows deeper
Viens vers la mienne
Like these shackles round our bones
Ici viennent les cicatrices de guerre
Move on to my own
C'est le verdict
Here come battle scars
Ici viennent les cicatrices de guerre
It's the final charge
Il y a un enfant né
Here come battle scars
Dans un pays de mépris
There's a child born
Les voleurs passent la frontière et les seigneurs lui prennent des mains
To the land of scorn
Il était mené comme un agneau
Sees past the borders
A chaque étape du plan
And the lords that hold his hand
Ce château s'effrite dès qu'il marche en dehors de son pays
He was led like a lamb
Viens vers le mien
All part of the plan
Ici viennent les cicatrices de guerre
This castle crumbles
C'est le verdict
As he walks out of this land
Ici viennent les cicatrices de guerre
Move on to my own
C'est ce que nous avons
Here come battle scars
Ici viennent les cicatrices de guerre
It's the final charge
C'est ce nous sommes
Here come battle scars
Ici viennent les cicatrices de guerre
This is what we own
Il n'y a pas de route à suivre
Here come battle scars
Il n'y a pas de route à suivre
This is where we are
Il n'y a pas de route à suivre
Here come battle scars
Je vis pour les raisons
There's no path to follow
Qui ont causées la mort
There's no path to follow
Aux journaux de leurs pensées
There's no path to follow
Entre mes doigts
Living for the reasons
Et ma vision mortelle est
Of the dead that moved to
Etranglée par les charges
Paper from their heads
Je n'ai pas de but dans ce pays
Until my fingers
J'ai oublié comment me lever
And my deadly view is
Avec de l'humour et des besoins
Strangled by the rent
Je dois trouver une manière d'être
I have no purpose in this land
Je relève la stéreo
Have I forgotten how to stand up
Je ne peux pas survivre sans fraîcheur
With the humor and the need
Cette culture tombe sur ses pieds
I've got to find a way to be
Je dois trouver un nouveau style de battement
I just turn up the stereo
Battement (battement) battement
I can't survive without the cold
Battement (battement) battement
This culture's fallen off its feet
Battement (battement) battement
I've got to find a brand new beat
Il y a une route à venir
Beat, beat, beat
Entre la vie et la mort
Beat, beat, beat
Les cloches de l'église sonnent comme la panique dans ma tête
Beat, beat, beat, beat
Avance, avance, pas à pas
There's a road ahead
Marche à travers le soleil couchant
'Tween the live and dead
L'eau monte, monte vite
Church bells are ringing
L'histoire nous rattrape au final
Like the panic in my head
Le danger est à venir, la mort derrière
Step, step, one by one
Personne à suivre mais le temps des vieux
Walk into the setting sun
Temps, temps, reprend-nous avant que la ligne est été dessinée
Water's rising, rising fast
Avant que le ciel est été assombri
History catching up at last
Danger ahead, death behind
No one to follow but old man time
Before the line was drawn
Before the sky turned black, black, black