(Lennon: We'll listen to that now. He he he. Oh, look out!)
(Possibly McCartney: Linda Eastman)
She came in through the bathroom window
Elle est entrée par la fenêtre de la salle de bain
Protected by a silver spoon
Je suis protégé par une cuillère en argent
But now she sucks her thumb and wanders
Mais maintenant elle suce son pouce et erre
By the banks of her own lagoon
Près des rives de son propre lagon
Didn't anybody tell her?
Personne ne lui a donc dit ?
Didn't anybody see?
Personne n'a donc vu ?
Sunday's on the phone to Monday,
Le dimanche au téléphone jusqu'au lundi
Tuesday's on the phone to me
Le mardi au téléphone avec moi
She said she'd always been a dancer
Elle disait qu'elle avait toujours été danseuse
She worked at fifteen clubs a day
Elle travaillait pour 15 boîtes différentes dans une journée.
And though she thought I knew the answer
Elle pensait que je connaissais la réponse
Well I knew but I could not say.
En fait, je savais, mais je ne pouvais rien dire
And so I quit the police department
J'ai fini par quitter le département de la police
And got myself a steady job
Et me suis trouvé un boulot stable
And though she tried her best to help me
Pourtant, elle a fait de son mieux pour m'aider.
She could steal but she could not rob.
Elle pouvait voler mais jamais braquer
Didn't anybody tell her?
Personne ne lui a donc dit ?
Didn't anybody see?
Personne n'a donc vu ?
Sunday's on the phone to Monday
Les dimanches au téléphone jusqu’au lundi
Tuesday's on the phone to me
Les mardis au téléphone avec moi