Paroles en Anglais Traduction en Français Wonderful Life
Vie merveilleuse
1, 2, 3, - Ooh yeah
Ooh...
Ooh...
J'espère que tu ne t'en fais pas, j'espère que tu ne t'en fais pas
I hope you don't mind, I hope you don't mind
Que j'écrive... qu'est-ce qu'une vie heureuse
That I put down in words... how wonderful life is
Hey Tip, laisse-moi te saluer...
(T.I.)
Tu rends ta mère fière de toi, tu regardes ta fille dans les yeux
Hey Tip, lemme holla at ya...
Tu continue à élever tes fils, tu voyages, je n'enreviens pas
Making yo momma proud, looking in yo daughter's eyes
Comme tu t'en sors bien, tu étais pourtant enfermé dans le doute
Kickin it with your sons, trippin, never realize
Tu ne pouvais pas voir les avantages, tu pourrais faire partie des projets
How good you got it, been so wrapped up in yo losses
Au lieu d'y rester, tu triomphais lorsque les mecs sombraient
You couldn't see the profits, could've still been in the projects
Alors tu es retourné en prison Tip, mais ça aurait pu être le cercueil
Instead releasing projects just poppin when niggas floppin
Maintenant que nous parlons, je vois que tu as déconné depuis ma mort
So you went back to prison Tip, it could've been a coffin
J'apprécie de te manquer mais G, tu es toujours vivant
Now since we talkin, you been trippin ever since I died
Je te regarde de là haut, et je t'envoie des sourires
Appreciate you missin me but G, you still alive
Je découvre tout à l'instant, oh donne le bonjour à Tameka
I'm lookin down at you, and sendin smiles to you
Je t'avais dis qu'elle voulait sortir avec toi, c'est bien parce qu'elle est heureuse avec toi
I check the record now, oh tell Tameka hi will you
Les enfants grandissent, j'ai vu King sur un vélo
Told you she would get you, that's good cuz shorty proud with you
Je vois Niq Niq conduire une voiture, je vois que Bubba est aussi grand que toi
Kids getting big, seen King riding a bicycle
Je vois Domani rapper, et il crache aussi
See Niq Niq drive a car, see Bubba big as you
La petite Deyjah est belle, et Major est super
I see Domani rappin, and he's spittin too
Ma vie s'est terminée au côtés d'un ami, ta vie est parfaite
Little Deyjah beautiful, and Major supercool
Et tu peux le raconter à tout le monde, c'est ta chanson
My life is over with dawg, your life is good to you
Et tu peux le raconter à tout le monde, c'est ta chanson
(Akon)
J'espère que tu ne t'en fais pas, j'espère que tu ne t'en fais pas
And you can tell everybody, this is your song
Que j'écrive... qu'est-ce qu'une vie heureuse
And you can tell everybody, this is your song
Assis-toi, fils...
I hope you don't mind, I hope you don't mind
Et écoute-moi fils, et accorde-moi de l'attention
That I put down in words... how wonderful life is
Il semble que je sois le seul que tu veuilles bien écouter
(T.I.)
Je n'ai jamais connu le de moments passés avec toi
Sit down, son...
Cela aurait pu faire de toi un misérable
And listen to me son, and pay attention to me
Tu dois l'oublier, c'est douloureux, je le sais bien
Seems like I'm the only one that you would listen to
Le passé est le passé, garde juste les leçons de ta croissance
I never knew the time that I ain't get to spend with you
Alors tu es riche ? Mais ta soeur est autant précieuse
Would ever result in you making yourself miserable
Je suis fier de toi, tu as fais encore mieux que ce que j'attendais de toi
You gotta let it go, it's painful, I already know
Bien que je savais que tu sortais de l'ordinaire quand tu étais petit
The past is the past, just learn from the grown
C'est pour cela que j'étais si dûr avec toi, je savais que tu étais malin
So you got crystal with you ? And your sister Precious too
Je n'ai pas beaucoup de choses à dire, je n'étais pas un grand bavard
I'm proud of you, did better than I expected you to
Je suis heureux de voir que tu réussis mieux que moi, même en temps que père
Although I knew you was special when you was smaller
Prend soin de ta maman, surmonte la tristesse
That's why I was so much harder on you, knew you were smarter
Ta vie est merveilleuse fils, ne les laisse pas te l'enlever
Not much convo to offer, I wasn't much of a talker
Garde-la autant longtemps que tu peux, protège-la, c'est une bénédiction
Great to see you doin better than me, even as a father
Sois reconnaissant envers toute cette beauté, quand elle prendra fin oublie-la
Taking care of yo mama, overcoming the drama
Et tu peux le raconter à tout le monde, c'est ta chanson
Your life is wonderful son, don't let 'em take it from you
Et tu peux le raconter à tout le monde, c'est ta chanson
Keep living it to the fullest, treasure it, it's a blessing
J'espère que tu ne t'en fais pas, j'espère que tu ne t'en fais pas
Be thankful for all this beauty, when it's over with forget it
Que j'écrive... qu'est-ce qu'une vie heureuse
And you can tell everybody, this is your song
Quoi de neuf, Phil ? C'est si bon de t'entendre, tu nous manques (vraiment)
And you can tell everybody, this is your song
Je me rappelle de toutes nos conversations, je pense à toi tous les jours
I hope you don't mind, I hope you don't mind
Ils ne saisissent pas leur chance, ils pourraient dire qu'ils ne savent pas qui écouter
That I put down in words... how wonderful life is
Aujourd'hui je regarde Jeanette comme si c'était ma fille, elle me rappelle toi
(T.I.)
Je te jure, c'est si injuste que je sois encore là et que tu n'y sois plus
Damn...
Tu me manque tellement que je dis ton nom mais tu n'es pas là
What up, Phil ? So good to hear from you, we missing you (f'real)
Maintenant je ne peux rester et je ne peux enlever ces problèmes de mes pensées, je suis si triste
Remembering all of our conversations, daily reminiscing you
Ce n'étais pas à toi de me défendre, ça m'a brisé le coeur de te voir mort
The good the day they low, could tell they don't know who to listen to
Tu es mort à cause de balles qui m'étaient destinées, ta famille ne me pardonnera jamais
Today I watch Jeanette like she was my own and that could missing you
Je le sais, mais tout ce que je pouvais faire était d'honorer ta mémoire
I swear it's so unfair that I'm right here and you up there
Mais mec je te remercie d'être parti, je devais grandir
I miss you so much now to the point I call you name but you not there
Vendre de la drogue au coin de la rue n'était pas vraiment l'avenir que tu envisageais pour moi
Now I can't rest and I can't do shit off my mind, I'm so upset
N'est-ce pas ? Et la douleur que je ressens ne s'en va pas
It wasn't your time to beat me there, broke my heart to see you dead
J'ai grandi tout seul avec un coeur brisé et une maison délabrée
Shots with bullets that were meant for me, family's never forgiving me
Je me suis éduqué moi-même, je te dois tout ce que j'ai appris
I know, but all I could do was follow you memory
Je dois admettre que tu t'es élevé au rang de guerrier, ma vie pourrait être un roman d'aventure
But pops I thank you so much for leaving, I had to grow up
J'espère que tu es fier de moi, je n'ai pas continué après le collège mais
Slanging crack on the corner ain't quite the future you wanted for me
Merci de m'écouter, j'ai gardé tout ça pour moi trop longtemps
Was it ? And this pain I feel it never goes away
Jusqu'à ce qu'on se revoie, continuons à parler de la vie à travers les vers de mes chansons
Does it ? This load I carry get no lighter
Et tu peux le raconter à tout le monde, c'est ta chanson
I grew up all on my own with a broken heart and a broken home
Et tu peux le raconter à tout le monde, c'est ta chanson
Taught me everything I've known, owe you everything I own
J'espère que tu ne t'en fais pas, j'espère que tu ne t'en fais pas
I must admit you raised a warrior, my life could be a story book
Que j'écrive... qu'est-ce qu'une vie heureuse
Hope you proud of me, didn't graduate from college but
C'est ta chanson
Thanks for listening to me, so long I had this bottled up
Til we met in person let's keep speaking through my verses for life
And you can tell everybody, this is your song
And you can tell everybody, this is your song
I hope you don't mind, I hope you don't mind
That I put down in words... how wonderful life is