Paroles en Anglais Traduction en Français So she can see the door
Elle est encore pressée contre le mur
Alors elle peut voir la porte
In case the laughing stranger's call
Parfois les étrangers rieurs appellent
And crush the petals on the floor
Et écrasent les pétales sur le sol
Alice in her party dress
Elle te remercie gentiment
She thanks you kindly
Tellement sereine
Elle a besoin de toi comme elle a besoin de ses tranquillisants
So serene
Lui dire que le monde est pur (1)
She needs you like she needs her tranqs
Lui promettre une définition
To tell her that the world is clean
Lui dire où la pluie tombera
To promise her a definition
Lui dire où le soleil brille
Tell her where the rain will fall
Et lui dire qu'elle peut avoir tout ça
Tell her where the sunshine's bright
Aujourd'hui
And tell her she can have it all
Aujourd'hui
Today
Dépasse le cristal déploie le tarot
Today
Les mensonges consolent dans l'illusion
Le chemin le plus sûr, le droit et l'étroit (2)
Pass the crystal spread the tarot
Pas de confusion, pas de surprise
In illusion comfort lies
Alice à sa fête sur son trente-et-un (3)
Elle te remercie, se détourne
The safest way, the straight and narrow
Elle a besoin de toi comme elle a besoin de ses pilules (4)
No confusion no surprise
Lui dire que le monde est bon
Lui promettre une définition
Alice in her party dressed to kill
Lui dire où la pluie tombera
She thanks you, turns away
Lui dire où le soleil brille
Lui dire qu'elle peut avoir tout ça
She needs you like she needs her pills
Aujourd'hui
To tell her that the world's okey
Aujourd'hui
To promise her a definition
Mais Alice
Tell her where the rain will fall
N'y renonce pas (5)
Tell her where the sunshine's bright
Mais Alice
And tell her she can have it all
N'y renonce pas
Today
(1) : "Clean" : peut également signifier "quelqu'un qui ne prend plus de drogue" en parlant d'une personne, mais cela peut-être un jeu de mot puisqu'Alice a l'air droguée
Today
(2) : "The straight and narrow" : peut également signifier "le droit chemin" ou "sans rien d'illégal"
(3) : "Dressed to kill" : littéralement, "habillée pour tuer"
But Alice
(4) : "Pills" : dans ce contexte, on peut deviner que cela signifie pilules tranquillisantes
Don't give it away (bis)
(5) : "Give away" : peut également signifier "révéler" donc "Don't give it away" : "ne le révèle pas"