Paroles en Anglais Traduction en Français Himmel auf
Le ciel se déchirera
365 Tage im Jahr
365 jours par an
12 Stunde zeichnen sein Gesicht
12 heures dessinent son visage
Es ist OK, aber schön ist es nicht
Ca va, mais ce n'est pas bien
Jeden Morgen geht er durch diese Tür
Tous les matins il passe cette porte
Jeden Morgen bleibt die Frage Wofür?
Tous les matins reste cette question "Pourquoi?"
Und jeder tag gleitet ihm aus der Hand
Et chaque jour lui file entre les doigts
Ungebrmst, gegen die Wand
Et fonce droit sur le mur
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
N'y a-t-il pas un petit peu de bonheur
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Quelque part pour moi?
Er will so viel,
Quelque part le bout d'un tunnel qui promet de la lumière
Doch eigentlich nicht
Il en veut tellement, mais en fait non
Nur ein kleines bisschen Glück!!
Il ne veut qu'un petit peu de bonheur!
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Pour moi aussi, pour moi aussi
Auch für mich, auch für mich
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Pour moi aussi, pour moi aussi
Auch für mich, auch für mich
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Dis-moi quand, dis-moi quand?
Sag mir wann, sag mir wann?!
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Pour moi aussi, pour moi aussi
Auch für mich, auch für mich
Dis-moi, quand le ciel se déchirera-t-il?
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
C'est la vie ici, au paradis
Quand le doux poison est injecté dans ses veines
Es ist das Leben heir im.. Paradies
Elle oublie tout, ce qui semble si implacable
Wenn das süße Gift in ihre Venen schießt
Le ciel froid et ce Berlin froid
Vergisst sie alles, was so gnadenlos schien
Elle n'est pas bien vue dans cette ville, car
Den kalten Himmel und das kalte Berlin
Notre réseau ne l'a pas attrapée, car
Sie ist nicht gerne gesehen in dieser Stadt, weil..
Le diable tournait autour d'elle
Unser Netz sie nicht aufgefangen haben, weil..
Elle n'a jamais eu beaucoup dans les entrailles
Der Teufel seine Kreise um sie zog
N'y a-t-il pas un petit peu de bonheur
Noch nie.. viel ihr was in den Schoß
Quelque part pour moi?
Ist nicht irgendwo da draußen 'n bisschen Glück für mich?
La lumière promet que le tunnel finit quelque part
Irgendwo ein Tunnelende das Licht verspricht
Elle en veut tellement, mais en fait non
Sie will so viel,
Il ne veut qu'un petit peu de bonheur!
Doch eigentlich nicht
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Nur ein kleines bisschen Glück!!
Pour moi aussi, pour moi aussi
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Pour moi aussi, pour moi aussi
Auch für mich, auch für mich
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Dis-moi quand, dis-moi quand?
Auch für mich, auch für mich
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Pour moi aussi, pour moi aussi
Sag mir wann, sag mir wann?!
Dis-moi, quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Auch für mich, auch für mich
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Sag, wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Quand le ciel se déchirera-t-il?
Wann reißt der Himmel auf?
Wann reißt der Himmel auf?
Wann reißt der Himmel auf?
Wann reißt der Himmel auf?