Paroles en Anglais Traduction en Français If My Heart Was A House
Si mon coeur était une maison
And I remember the view whenever I'm holding you
Et je me souviens de cette vision à chaque fois que je te portais
The sun hung from a string
Le soleil était suspendu à une ficelle
Looking down on the world as it warmed over everything
Méprisant le monde comme il réchauffe tout
Les froideurs descendaient dans mon dos comme nos doigts entrelacés
Chills run down my spine as our fingers entwine
Et tes soupirs s'accordent avec les miens
And your sighs harmonize with mine
Distinctement, je peux encore sentir ton coeur
Unmistakeably, I can still feel your heart
Un rapide battement quand tu danses avec moi
Beat fast when you dance with me
Nous sommes devenus plus vieux et je devrais le savoir
We got older and I should've known
Que je me sens plus froid quand je marche seul
(Do you feel alive?)
(Oh, mais tu survivra)
That I'd feel colder when I walk alone
Donc je peux aussi bien abandonner mon désarroi (consternation)
(Oh, but you'll survive)
(Des bombes au loin, des bombes au loin)
So I may as well ditch my dismay
Entoure moi et l'aiguille bougera gracieusement
(Bombs away, bombs away)
Ça et là
Si mon coeur était un compas tu serai le nord
Circle me and the needle moves gracefully
Risque le tout parce que je t'attraperai si tombe
Back and forth
Où que tu ailles
If my heart was a compass you'd be north
Si mon coeur était une maison tu serai chez toi (à la maison)
Risk it all 'cause I'll catch you if you fall
Cela me fais sourire parce que tu l'a dis mieux
Wherever you go
Je me sentirais clairement béni
If my heart was a house you'd be home
Si le soleil s'est élevé à l'ouest
It makes me smile because you said it best
Tous mes vêtements sentent comme toi
I would clearly feel blessed
Parce que ta nuance préférée est le bleu marine
If the sun rose up from the west
Je marche lentement quand je suis tout seul
Flower balm perfume
(Te sens tu vivante?)
All my clothes smell like you
Ouais, mais franchement je me sens encore seul
'Cause your favorite shade is navy blue
(Oh, mais tu survivra)
Donc je peux aussi bien abandonner mon désarroi (consternation)
I walk slowly when I'm on my own
(Des bombes au loin, des bombes au loin)
(Do you feel alive?)
Entoure moi et l'aiguille bougera gracieusement
Yeah, but frankly I still feel alone
Ça et là
(Oh, but you'll survive)
Si mon coeur était un compas tu serai le nord
So I may as well ditch my dismay
Risque le tout parce que je t'attraperai si tombe
(Bombs away, bombs away)
Où que tu ailles
Si mon coeur était une maison tu serai chez toi (à la maison)
Circle me and the needle moves gracefully
If my heart was a compass you'd be north
Risk it all 'cause I'll catch you if you fall
If my heart was a house you'd be home