Why is that you could only see the worst in me?
Pourquoi c'est comme si tu voyais uniquement le pire en moi?
I swear sometimes I feel like it nurtures me
Je te jure parfois, c'est comme si ça me nourissait
But to keep it all real, it's kinda hurting me
Mais pour rester les pieds sur terre, ça me fait du mal
I could say I’m done with it, but it lurks in me
Je pourrais dire que j'en ai fini avec ça, mais ça se cache en moi
So I’m a just tell myself that it works for me
Donc j'ai juste à me dire que ça marche pour moi
Take a real long drive in the Mer-ce-des
Faire un long tour dans la Mer-ce-des
And I might pop a couple of them per-ca-ces
Et peut être prendre deux de ces per-ca-ces (des analgesiques)
Yeah, that’ll make me transform to Hercules
Yeah, ça me transforme en Hercules
Here I am, Here I am, so take me, as I am
Oooh, qui suis-je? Eeeh!
Here I am, Here I am, so take me, as I am
Here I am, Here I am, so take me, as I am
Je suis là, Je suis là, donc prend moi, comme je suis
Je suis là, Je suis là, donc prend moi, comme je suis
I swear to God, man, everything in life is old
Je suis là, Je suis là, donc prend moi, comme je suis
And the only thing that change is the price of gold
Even in the afterlife I’m a fight your soul
Je jure à Dieu, mec, dans la vie tout est vieux
'Cause the second time around I’ll be twice as bold
Et la seul chose qui change c'est le prix de l'or
So, do you take me to be who I am?
Même après la vie, Je combattrai ton âme
To have and to hold 'til death do us part?
Car la seconde fois je serai deux fois plus forte
'Cause if not it’s just best we both part
Donc, pourquoi tu ne me prend pas comme je suis?
'Cause how am I supposed to finish what you start?
Avoir et tenir jusque à ce que la mort ne nous ai
You got me thinkin’ twice to just breathe
Car comme suis-je supposé finir ce que tu commences?
Then you say I won’t survive if I leave
Tu me fais penser deux fois pour respirer
But I got a couple of tricks up my sleeve
Ensuite tu dis que je ne survivrais pas si je pars
I no longer need your attention, at ease
Mais j'ai plus d'un tour dans ma manche
Je n'ai plus besoin de ton attention, je suis soulagé.
It’s a joke, it’s a game,
Why am I still keeping score?
C'est une blague, c'est un jeu
I’m in pain, I’m ashamed
Pourquoi je continue de compter les points?
I’m a woman, hear me roar
Je souffre, je suis honteuse
Je suis une femme, entend moi rugir
It’s a joke, it’s a game,
Why am I still keeping score?
C'est une blague, c'est un jeu
I’m in pain, I’m ashamed
Pourquoi je continue de compter les points?
I’m a woman, hear me roar
Je souffre, je suis honteuse
Je suis une femme, entend moi rugir
Now it’s a joke, it’s a game,
Why am i still keeping score?
Maintenant c'est une blague, c'est un jeu
I’m in pain, I’m ashamed
Pourquoi je continue de compter les points?
I’m a woman, hear me roar
Je souffre, je suis honteuse
Je suis une femme, entend moi rugir
It’s a joke, it’s a game,
Why am i still keeping score?
C'est une blague, c'est un jeu
I’m in pain, I’m ashamed
Pourquoi je continue de compter les points?
I’m a woman, hear me roar
Je souffre, je suis honteuse