A yetseggikh wul-iw
Mon cœur roule en crue, s'éboule
Ay ijeffel ghef win i t-yedjan
Il s'affole pour son défunt aimé
D wagi i d zzeher-iw
C'était donc là mon destin
Ad djlegh ur d-yebbiḍ lawan
Je devais être veuve, avant mon heure
A gma ur k-tsaysegh
Je ne t’abandonnerai jamais
Khas zewdjeɣ
Même mariée à un autre homme
A k-id-tsaddren wuḍan
Tu envoûteras mes nuits
Muḥal a t-hemmlegh
Jamais je ne l'aimerai
Akken i k-hemlegh
Comme je t'ai aimé
Di sin i gh-cherḍen wussan
Nous fûmes tatoués par la même infortune
Udem-ik muḥal a gma ad yesfeḍ
Ton visage est en moi à jamais
Khas zzman-agi adi-yerkeḍ
Le temps dû-t-il me fouler aux boues,
Ḥṣu ur d-tsaddregh wayeḍ
Sache que je n'évoquerai le nom de nul autre,
Siwa s tmara
Sinon dans la contrainte
Siwa s tmara
Sinon dans la contrainte
Khas gar wallen-iw ass-a tghabeḍ
Si aujourd'hui tu es aboli de mes yeux,
Deg wul-iw mazal-ik teddreḍ
En mon cœur tu es toujours vivant
Ayen yakk i d iyi-d-tkhulfeḍ
Les séquelles que tu opposes à mes vœux,
Ur s-zmiregh ara
Je ne peux les affronter
Ur s-zmiregh ara
Je ne peux les affronter
Yis-ek i zehhugh
Tu étais pour moi toute joie et tout plaisir;
Ass-a tsrugh
Aujourd'hui je suis en larmes;
Allen-iw ur neḥtament ara
Mes yeux demeurent incrédules
Akka ara ttṛadjugh
C'est ainsi que je guetterai
Melmi ara n-rnugh
Le moment où je me joindrai à toi
A nemyekkes lweḥch uẓekka
Pour ensemble vaincre l'effroi de la tombe.
A yetseggikh wul-iw
Mon cœur roule en crue, s'éboule
Ay ijeffel ghef win i t-yedjan
Il s'affole pour son défunt aimé
D wagi i d zzeher-iw
C'était donc là mon destin
Ad djlegh ur d-yebbiḍ lawan
Je devais être veuve, avant mon heure
A gma ur k-tsaysegh
Je ne t’abandonnerai jamais
Khas zewdjeɣ
Même mariée à un autre homme
A k-id-tsaddren wuḍan
Tu envoûteras mes nuits
Muḥal a t-hemmlegh
Jamais je ne l'aimerai
Akken i k-hemlegh
Comme je t'ai aimé
Di sin i gh-cherḍen wussan
Nous fûmes tatoués par la même infortune
Ṭṣen waman akk-d yesgharen
Paisibles sont l'eau et les rameaux
Gummant ad medlent wallen
Mes yeux sont à l'insomnie
Yir ussan i yi-d-yemmalen
Les jours de l'infortune qui m'échoient,
Ur sen-zmiregh ara
Je ne puis pas les vaincre
Ur sen-zmiregh ara
Je ne puis pas les vaincre
Tasa-w tebḍa akk d ichriḥen
Sur mon corps tailladé, lardé
A neffqent seg-s lemḥayen
Se répandent les épreuves,
Ulach tin i tt-izeglen
Elles l'ont rendu leur proie inéluctable
A tneggi tekfa
Le voici s'égouttant dans la prostration
A tneggi tekfa
Le voici s'égouttant dans la prostration
At-tâaddint leâyud
Les festivités se succèdent,
Ul-iw yeffud
Mais la soif torture mon cœur
Ṣṣber fell-i ur d-isteqsa
Et toute patience m'a abandonné
A Ṛebbi Lmeâbud
Dieu tout-puissant !
Rnu-d ṛṛâud
À tout cela ajoute foudre et tonnerre
D wayen akk i yighelben aya.
Et des forces plus néfastes encore.
A yetseggikh wul-iw
Mon cœur roule en crue, s'éboule
Ay ijeffel ghef win i t-yedjan
Il s'affole pour son défunt aimé
D wagi i d zzeher-iw
C'était donc là mon destin
Ad djlegh ur d-yebbiḍ lawan
Je devais être veuve, avant mon heure
A gma ur k-tsaysegh
Je ne t’abandonnerai jamais
Khas zewdjeɣ
Même mariée à un autre homme
A k-id-tsaddren wuḍan
Tu envoûteras mes nuits
Muḥal a t-hemmlegh
Jamais je ne l'aimerai
Akken i k-hemlegh
Comme je t'ai aimé
Di sin i gh-cherḍen wussan.
Nous fûmes tatoués par la même infortune.
A gma ur k-tsaysegh
Je ne t’abandonnerai jamais
Khas zewdjeɣ
Même mariée à un autre homme
A k-id-tsaddren wuḍan
Tu envoûteras mes nuits
Muḥal a t-hemmlegh
Jamais je ne l'aimerai
Akken i k-hemlegh
Comme je t'ai aimé
Di sin i gh-cherḍen wussan.
Nous fûmes tatoués par la même infortune.
A gma ur k-tsaysegh
Je ne t’abandonnerai jamais
Khas zewdjeɣ
Même mariée à un autre homme
A k-id-tsaddren wuḍan
Tu envoûteras mes nuits
Muḥal a t-hemmlegh
Jamais je ne l'aimerai
Akken i k-hemlegh
Comme je t'ai aimé
Di sin i gh-cherḍen wussan.
Nous fûmes tatoués par la même infortune.
A gma ur k-tsaysegh
Je ne t’abandonnerai jamais
Khas zewdjeɣ
Même mariée à un autre homme
A k-id-tsaddren wuḍan
Tu envoûteras mes nuits
Muḥal a t-hemmlegh
Jamais je ne l'aimerai
Akken i k-hemlegh
Comme je t'ai aimé
Di sin i gh-cherḍen wussan.
Nous fûmes tatoués par la même infortune.