Turn my mic up louder I got to say something.
Augmente le son de mon micro, j'ai quelque chose à dire
Lightweights step it aside when we come in.
Les rayons de lumière s'écartent quand nous entrons
Feel it in your chest
Ressens le dans ta poitrine
The syllables get pumping.
Les syllabes gonflent.
People on the street they panic and start running.
Les gens dans la rue, ils paniquent et se mettent à courir
Words on loose leaf sheet complete coming.
Des mots sur des feuilles volants, une feuille complète arrive
I jump in my mind and summon the rhyme I'm dumping.
Je saute sur mon esprit et invoque les vers que j'ai abandonné
Healing the blind I promise to let the sun in.
Guérissant l'aveugle, je promets de laisser entrer le soleil
Sick of the dark ways we march to the drum and
Las des chemins sombres, nous marchons au rythme des tambours et,
Jump when they tell us that they wanna see jumping.
Sautons quand ils nous disent qu'ils veulent nous voir sauter
I wanna see some fist pumping.
Je veux voir les poings fuser
Risk something.
Prend des risques
Take back what's yours
Reprends ce qui t'appartient
Say something that you know they might attack you for
Dis quelque chose pour lequel tu sais qu'ils pourront t'attaquer
Cause I'm sick of being treated like I have before.
Car j'en ai assez d'être traité comme je l'ai été auparavant
Like it's stupid standing for what I'm standing for.
Comme si c'était stupide de se soulever pour ce pour quoi je me soulève
Like this war's really just a different brand of war.
Comme si cette guerre n'était qu'une autre marque de guerre
Like it doesn't cater to rich and abandon poor.
Comme si elle ne profitait pas aux riches et n'abandonnait pas les pauvres
Like they understand you in the back of the jet
Comme s'ils te comprenaient, à l'arrière de leur jet
Can't put gas in your tank.
Ne peux plus mettre de gaz dans ton tank
And these fuckers are
Ces enfoirés
Laughing their way to the bank
Rient sur le chemin de la banque
Cashing the check
En encaissant leurs chèques
Asking you to have compassion
Et te demandent d'avoir de la compassion
Have some respect.
Et du respect
For a leader so nervous in obvious way
Pour un chef si nerveux manifestement
Stuttering and mumbling for nightly news to replay
Bégayant et marmonnant pour la rediffusion des nouvelles du soir
And the rest of the world watching at the end of the day
Et le reste du monde regardant à la fin de la journée
In their living room laughing like
Dans leur salon, en riant
And found later under a tree
J
What did he say?
"qu'est-ce qu'il a dit ?"
Amen, Amen, Amen, Amen, Amen
Amen, Amen, Amen, Amen, Amen
In my living room watching
Dans mon salon je regarde
I am not laughing.
Mais je ne ris pas
Cause when it gets tense I know what might happen.
Car quand ça devient tendu je sais ce qui peut arriver
The world is cold the bold men take action.
Le monde est froid, l'homme audacieux prend les choses en main
Have to react to get blown into fractions.
Il doit réagir ou éclater en morceaux
Ten years old, It's something to see another
A dix ans, c'est quelque chose à voir
Kid my age drug under a jeep
Un autre gosse de mon age se droguant sous une jeep
Taken and bound
Enlevé et ligoté
And found later under a tree
Puis retrouvé plus tard sous un arbre
I wonder if he had thought the next one could be me.
Je me demande s'il a pensé que le suivant pourrait être moi
The soldiers, They're out today they
Les soldats dehors aujourd'hui
Brush the dust from bulletproof vests away.
Ils balaient la poussière, leurs gilets pare balles envolés
It's ironic.
C'est ironique
At times like this you pray,
Dans ces moments là tu pries
But a bomb blew the mosque up yesterday.
Mais une bombe est tombée sur la mosquée hier
There's bombs in the buses
Il y a des bombes dans les bus
Inside your markets
Dans ton supermarché
Your clothes
Tes vêtements
He's got a lot of fear I know
Je sais qu'il a très peur
But enough pride inside not to let that show.
Mais assez de fierté en lui pour ne pas le montrer
My brother had a book he would hold with pride
Mon frère avait un livre qu'il tenait avec fierté
A little red cover with a broken spine.
Une petite couverture rouge à la reliure cassée
He hand wrote a quote inside:
Il avait écrit une citation à l'intérieur:
"When the rich wage war it's the poor who die"
"Quand le riche est payé par la guerre c'est le pauvre qui meurt"
And meanwhile
Pendant ce temps
The leader just talks away
Le chef continue de parler
Stuttering and mumbling for nightly news to replay
Bégayant et grommelant pour la rediffusion des nouvelles du soir
The rest of the world watching at the end of the day
Et le reste du monde regardant à la fin de la journée
Both scared and angry like
A la fois effrayé et furieux "qu'est-ce qu'il a dit ?"
What did he say?
"qu'est-ce qu'il a dit ?"
Amen, Amen, Amen, Amen, Amen.
Amen, Amen, Amen, Amen, Amen.
With hands held high into a sky so blue
Avec les mains tendues dans un ciel si bleu
As the ocean opens up to swallow you
Comme l'océan s'ouvre pour t'avaler
With hands held high into a sky so blue
Avec les mains tendues dans un ciel si bleu
As the ocean opens up to swallow you
Comme l'océan s'ouvre pour t'avaler
With hands held high into a sky so blue
Avec les mains tendues dans un ciel si bleu
As the ocean opens up to swallow you
Comme l'océan s'ouvre pour t'avaler
With hands held high into a sky so blue
Avec les mains tendues dans un ciel si bleu
As the ocean opens up to swallow you
Comme l'océan s'ouvre pour t'avaler
With hands held high into a sky so blue
Avec les mains tendues dans un ciel si bleu
As the ocean opens up to swallow you
Comme l'océan s'ouvre pour t'avaler
With hands held high into a sky so blue
Avec les mains tendues dans un ciel si bleu
As the ocean opens up to swallow you
Comme l'océan s'ouvre pour t'avaler