[instrumental]
Ana bhar aliya wentiya la
Ma ndirek ba'ida ma nebki alik
La zhar la mimoun la argoob zin
[refrain]
Didi didi, didi didi, didi didi di, ezin di wah
Didi didi wah, didi didi, didi didi di, ezin di
La zhar la mimoun la argoob zin
Ma ndirek ba'ida ma nebki alik
Ma ndirek ba'ida ma nseksi alik
La zhar la mimoun la argoob zin
[refrain]
Didi didi, didi didi, didi didi di, ezin di wah
Didi didi wah, didi didi, didi didi di, ezin di di di
[instrumental]
La zhar la mimoun la argoob zin
La baa'douk aliya jbal elghamka
Derna elmalka fi jbal elghamka
Hezamt elmaryoula alamen darga
[refrain]
Didi didi, didi didi, didi didi di, ezin di wah
Didi didi wah, didi didi, didi didi di, ezin di di di
La zhar la mimoun la argoob zin
[instrumental]
La zhar la mimoun la argoob zin
La zhar la mimoun la kassam zin
Kis echabka f bher webki ala zher
Aynik ki ayni aynik chabin
[refrain]
Didi didi, didi didi, didi didi di, ezin di wah
Aynik ki ayni aynik chabin
Didi didi wah, didi didi, didi didi di, ezin di di di
Derna elmalka fi jbal elghamka
[instrumental]
Derna elmalka a'and sousi jarha
Rfed hetah yamoul taxi
Kis echabka f bher webki ala zher
Derna elmalka fi jbal elghamka
Derna elmalka a'and sousi jarha
Rfed hetha yamoul taxi
[refrain]
Hezamt elmaryoula alamen darga
(drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck -- this is another metaphor, he's describing his bad luck just like a fisherman who drops his fishing net in the sea and gets no fish)
Rfed hetah yamoul taxi
hzamt l'meryoula aala men darga?
(who doesn't knokw her belt? (explained above)
Hzama elmaryoula khit sbawlou
La zhar la mimoun la argoob zin
rofd ahta ya moul el-taxi
(he's talking to the taxi driver but I'm not sure what he means by "rofd ahta")
La zhar la mimoun la kassam zin
hzamt l'meryoula khait spylo
Kis echabka fi bher webki ala zher
Didi didi, didi didi, didi didi di, ezin di wah
Didi didi wah, didi didi, didi didi di, ezin di
(her belt is made of "spylo")
la zhar la memoon la aargoob zain
Aynik ki ayni aynik naymin
[instrumental]
Aynik ki ayni aynik mbalgin
(I have a bad luck and destiny)
la zhar la memoon la qassam zine
Aynik ki ayni aynik chabin
(I have a bad luck and destiny)
Derna elmalka fi jbal elghamka
qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
Derna elmalka a'and sousi jarha
Rfed hetah yamoul taxi
(drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck)
aynik ki ayni aynik naymeen
(your eyes are sleepy -- he's describing her eyes, he says that they're not wide open, they're opened a little bit only. This is a sign of beauty (for him at least)
aynik ki ayni aynik mbalgeen
(your eyes are nice)
aynik ki ayni aynik shabbeen
(your eyes are beautiful)
derna el-melqa fil'jbal l'ghamqa
(I'll come to see even if you're on the top of the highest mountain)
derna el-melqa aand el-soosi jarha
(or I'll come to see you in the neighborhood (i.e. wherever she is, he'll do anything to see her)
rofd ahta aa moul el-taxi
(he's talking to the taxi driver, but again, I don't know what he means by "rofd ahta")