Yo Gee they can't stop me from rapping can they?
Hey Gee, ils peuvent pas m'empêcher de rapper, n'est-ce pas ?
Can they huh?
Ils peuvent pas faire ça, hein ?
I spit it through the wire man
Je chante à travers le câble
It's too much stuff on my heart right now, man
A travers le feu, au-delà des limites, à travers les frontières
I'll gladly risk it all right now
Si j'avais une chance d'être avec toi, je braverais n'importe quoi
It's a life or death situation, man
A travers le feu, à travers n'importe quoi, quoiqu'il advienne
Y'all don't really understand how I feel right now, man
Si j'avais une chance de t'aimer, j'enverrais tout balader
It's your boy Kanye to the
Carrément jusqu'au bout, même à travers le feu
Uh huh, yeah, yeah
Je crache tout jusqu'au bout, mec
I drink a boost for breakfast, an Ensure for dizzert
J'ai trop de choses sur le coeur là, mec
Somebody ordered pancakes I just sip the sizzurp
Là, maintenant, je serais prêt à tout tenter
That right there could drive a sane man bizerk
C'est une question de vie ou de mort, mec
Not to worry the Mr. H-to-the-Izzo's back wizzork
Personne ne comprend vraiment comment je me sens là, mec
How do you console my mom or give her light support
C'est votre gars Kanye
Telling her, her sons' on life support
Il se passe quoi à Chi-Town (1), mec ?
And just imagine how my girl feel
Et imagine ce que ma meuf doit ressentir
On the plane scared as hell that her guy look like Emmit Till
Je bois un Boost pour le petit-déj, et un Ensure pour le dessert (2)
She was with me before the deal she been trying to be mine
Quelqu'un a commendé des pancakes, moi je bois juste le sirop (3)
She a delta so she been throwing that dynasty sign
Ce truc là pourrait rendre un mec sain complètement dingue
I'm use to trying to reline
Je m'inquiète pas, je laisse M. H s'occuper de mon retour sur terre (3)
I've been trying to be sign
Comment consoler ma mère ou lui apporter du soutien
Trying to be a millionaire
Quand on lui apprend que son fils est sous assistance respiratoire
How I use two lifelines
Et imagine toi comment ma copine doit se sentir
In the same hospital where Biggie Smalls died
Elle est terrorisée à l'idée que son mec puisse finir comme Emett Till (5)
The doctor said I had blood clots
Elle était à mes côtés avant le contrat, elle s'est battue pour moi
But I ain't Jamaican, man
Elle faisait partie des delta (6) puis elle s'est mis aux Dynasty signs (7)
Story on MTV and I ain't trying to make a band
J'ai l'habitude d'essayer de me remettre en ligne
I swear this right here, history in the making man
J'ai essayé de me faire signer
I really apologize how I sound right now man
Essayé de devenir un millionaire
If this ain't clear at all, man
(?)
They got my mouth wired shut for like I don't know the doctor said like six weeks
Dans le même hôpital où Biggie Smalls est mort
You know we had reconstru...
Le médecin a dit que j'avais des résidus vaginaux (8)
I had reconstructive surgery on my jaw
Mais je suis pas jamaïcain moi
I looked in the mirror, half of my jaw was missing from half my mouth, man
Mon histoire passe sur MTV, j'ai même pas besoin d'essayer de monter un groupe pour être connu (10)
I couldn't believe it
Je jure que cette chanson va rentrer dans l'histoire
But I'm still here for y'all right now, man
Mais je suis encore là pour vous tous, mec
This is what I gotta say right here dawg
Je suis désolé pour la façon dont je m'exprime là, mec
Yeah, turn me up yeah
Si c'est pas clair du tout, mec
Uh
Ils m'ont gardé la bouche fermée pendant je sais pas combien de temps,
What if somebody from the Chi that was ill got a deal on the hottest rap label around
Le médecin a dit six semaines
But he wasn't talking bout coke and birds it was more like spoken word
Tu sais qu'on a dû tout reconstruire
Except he's really putting it down
J4ai dû passer par la chirurgie esthétique pour réparer ma machoire
And he explained the story about how blacks came from glory
Quand je me suis regardé dans le miroir j'ai vu que j'avais perdu la moitié de ma machoire et de ma bouche
And what we need to do in the game
Je pouvais pas y croire
Good dude, bad night, right place, wrong time
Mais je suis toujours là pour vous tous maintenant
In the blink of an eye his whole life changed
C'est pourquoi je dois parler, yo !
If you could feel how my face felt you would know how Mase felt
Ouais, fais moi kiffer ouais !
Thank God I ain't too cool for the safe belt
Dieu merci, je ne suis pas trop cool pour mettre la ceinture de sécurité
I swear to God driver two on the sue
Qu'est-ce qu'il se passereait si un gars super doué de Chicago décrochait un contrat avec le plus grand label de rap
I got lawyer for the case to keep my safe book safe
Et s'il ne rappait ni sur la coke ni sur les nanas mais sur des thèmes engagés
My dawgs couldn't tell if I
Sauf qu'il se donne vraiment à fond
I look like Tom Cruise on Vanilla Sky
Et qu'il expliquait comment les Blacks sont arrivés jusqu'à la gloire
it was televised
Et ce qu'il faut qu'on fasse dans ce biz
There's been an accident like GEICO
There's been an accident like GEICO
They thought I was burnt up like Pepsi did Michael
Sa vie bascule en un clin d'oeil
I must got a angel
Si tu pouvais ressentir ce que mon visage a ressenti alors tu saurais ce que Mase a enduré
Cause look how death missed his ass
Dieu merci je ne suis pas assez con pour ne pas mettre ma ceinture de sécurité
Unbreakable, would you thought they called me Mr. Glass
J'ai juré à Dieu de mieux conduire après le procès
Look back on my life like the ghost of Christmas past
J'ai un avocat qui a plaidé pour que je garde ce qui était dans mon droit ; cool
Toys R Us where I used to spend that Christmas cash
Mes gars ne pouvaient pas dire si
And I still wont grow up, I'm a grown ass kid
Je ressemblais à Tom Cruise dans Vanilla Sky, je passais à la télé
Swear I should be locked up for stupid shit that I did
Tout ce qu'ils ont su c'est que j'ai eu un accident comme dans les spots de GEICO (9)
But I'm a champion, so I turned tragedy to triumph
Ils ont pensé que je m'étais fait cramer comme Pespi a cramé Michaël
Make music that's fire, spit my soul through the wire
Je dois avoir un ange qui veille sur moi
You know what I'm saying
Parce que la mort a bien foiré son coup
When the doctor told me I had a um
Incassable, qui aurait pensé qu'ils m'appelleraient « L'Homme de Verre »
I was goin' to have a plate on my chin
Je repense à ma vie sur laquelle plane le fantôme de Noël dernier
I said dawg didn't you realize I'll never make it on the plane now
Quand je dépensais tout mon fric à Toys'R'Us
It's bad enough I got all this jewelry on
Et je ne veux toujours pas grandir, je suis un homme-enfant
You can't be serious man
Je jure que je devrais être enfermé pour toutes les conneries que j'ai faites
Yo, Gee, they can't stop me from rappin', can they?
Yo, Gee, ils peuvent pas m'empêcher de rapper, n'est-ce pas?
Can they, Hop?
N'est-ce pas, Hop?
[Refrain: Chaka Khan]
[Refrain: Chaka Khan]
Through the fire, to the limit, to the wall
À travers le câble, jusqu'à la limite, jusqu'au bout
For a chance to be with you, I'd gladly risk it all
Je risquerais tout pour avoir une chance d'être avec toi
Through the fire, through whatever, come what may
À travers les flammes, à travers n'importe quoi, quoi qu'il arrive
For a chance at loving you, I'd take it all the way
Pour avoir une chance de t'aimer, j'endurerais tout
Right down to the wire, even through the fire
Au bout du cable, même à travers les flammes
I spit it through the wire, man
Je lâche mes rimes à travers le cable, mec
There's too much stuff on my heart right now, man
J'ai beaucoup trop de choses sur le cœur là maintenant, mec
I'd gladly risk it all right now
Je risquerais bien tout, là maintenant
It's a life-or-death situation, man
C'est une question de vie ou de mort, mec
Y'all, y'all don't really understand how I feel right now, man
Vous tous, vous ne comprenez pas vraiment ce que je ressens maintenant, mec
It's your boy, Kanye to the…
C'est votre gars, Kanye jusqu'au..
Chi-Town, what's goin' on?
Chi-Town (Chicago), qu'est-ce qu'il y'a
Uh-huh, yeah, yeah
Uh-huh, ouais, ouais
I drink a Boost for breakfast, an Ensure for dessert
Je bois un Boost pour le petit déjeuner, et un Ensure pour le dessert
Somebody ordered pancakes, I just sip the sizzurp
Quelqu'un a commandé des pancakes, moi je ne sirote juste le sirop
That right there could drive a sane man berserk
C'est assez pour rendre un gars sain complétement dingue
Not to worry, Mr. H-to-the-Izzo's back to wizzerk
Pas de panique, Mr. H-to-the Izzo (Jay-Z) est de retour
How do you console my mom or give her light support
Comment tu t'y prends pour consoler ma mère ou lui apporter du soutien
Tellin' her her son's on life support?
En lui disant que son fils est sous assistance respiratoire?
And just imagine how my girl feel
Et imagine ce que ma meuf doit ressentir
On the plane scared as hell that her guy look like Emmett Till
Dans l'avion, toute apeurée que son mec ne ressemble à Emmett Till
She was with me before the deal, she'd been tryna be mine
Elle était avec moi avant le contrat, elle voulait être mienne
She a Delta, so she'd been throwin' that Dynasty sign
Elle fait partie du Delta Sigma Theta, alors elle fait le signe de Dynasty
No use in me tryna be lyin', I been tryna be signed
Ça sert à rien que je mente, j'essayais de décrocher un contrat
Tryin' to be a millionaire, how I used two lifelines
J'essaie de devenir millionnaire, j'ai déjà utilisé deux jokers
In the same hospital where Biggie Smalls died
Je suis au même hôpital où Biggie Smalls est mort
The doctor said I had blood clots, but I ain't Jamaican, man
Le docteur a dit que j'avais des cailloux de sang, mais je suis pas Jamaïcain, mec
Story on MTV and I ain't tryna make a band
Je raconte mon histoire sur MTV mais j'essaie pas de me faire du pognon
I swear, this right here, history in the makin', man
Je te jure, ce qui se passe là, c'est un évènement historique
[Refrain: Chaka Khan]
[Refrain: Chaka Khan]
Through the fire, to the limit, to the wall
À travers le câble, jusqu'à la limite, jusqu'au bout
For a chance to be with you, I'd gladly risk it all
Je risquerais tout pour avoir une chance d'être avec toi
Through the fire, through whatever, come what may
À travers les flammes, à travers n'importe quoi, quoi qu'il arrive
For a chance at loving you, I'd take it all the way
Pour avoir une chance de t'aimer, j'endurerais tout
Right down to the wire, even through the fire
Au bout du câble, même à travers les flammes
I really apologize for everything right now
Maintenant, je demande sincèrement pardon pour tout ce qui s'est passé
If it's unclear at all, man
Si ce n'est pas claire du tout, mec
They got my mouth wired shut
Ils m'ont verrouillés la bouche avec un cable
For like… I dunno, the doctor said like six weeks
Pour environ...je ne sais pas, le docteur a dit six semaines
Y'know, he had, I had reconstructive surgery on my jaw
Tu sais, j'ai subi une chirurgie reconstructive au niveau de la mâchoire
I looked in the mirror
Je me suis regardé dans le miroir
And half my jaw was in the back of my mouth, man
Et la moitié de ma mâchoire se trouvait à l'arrière de ma bouche, mec
I couldn't believe it
Je n'y croyais pas
But I'm still here for y'all right now, man
Mais je suis encore là pour vous tous, mec
This what I got to say right here, dawg
C'est ce que j'ai à dire là maintenant, gros
Yeah, turn me up, yeah, uh
Ouais, augmente moi le volume, ouais, uh
What if somebody from the Chi' that was ill got a deal
Et si un gars malade de Chicago en venait à décrocher un contrat
On the hottest rap label around?
Avec le plus grand label qui soit
But he wasn't talkin' 'bout coke and birds
Mais qu'il ne parlait pas de coke et de meufs
It was more like spoken word, 'cept he's really puttin' it down?
Que c'était plus comme du spoken word, sauf qu'il faisait vraiment ce qu'il disait
And he explained the story 'bout how Blacks came from glory
Et qu'il expliquait l'histoire sur comment les Noirs venaient de la gloire
And what we need to do in the game
Et ce qu'il faut qu'on fasse dans le game
Good dude, bad night, right place, wrong time
Bon gars, mauvaise nuit, mauvais endroit, mauvais moment
In the blink of a eye, his whole life changed
En un clin d'œil, sa vie a changé
If you could feel how my face felt
Si seulement tu pouvais sentir mon visage
You would know how Mase felt (Mason Betha!)
Tu saurais alors ce que Mase a senti (Mason Betha!)
Thank God I ain't too cool for the safe belt
Dieu merci, je ne suis pas trop cool pour mettre la ceinture de sécurité
I swear to God, driver two wanna sue
Je te jure, le conducteur numéro deux veux me poursuivre en justice
I got a lawyer for the case, to keep what's in my safe safe
J'ai un avocat pour l'affaire, pour protéger ce que j'ai dans mon coffre fort
My dawgs couldn't tell if I…
Mes gros ne pourraient pas savoir si je...
I looked like Tom Cruise in Vanilla Sky, it was televised
Je ressemblait à Tom Cruise dans Vanilla Sky, c'était télévisé
There's been an accident like GEICO
Il y'a eu un accident, j'ai appelé GEICO
They thought I was burnt up like Pepsi did Michael
Il me croyait grillé comme Pepsi a grillé Michael Jackson
I must got a angel, ‘cause look how death missed his ass
Je dois avoir un ange gardien, car regarde comment la mort m'a raté
Unbreakable, what, you thought they'd call me Mr. Glass?
Je suis Incassable quoi, tu croyais qu'ils allaient m'appeler Mr.Glass?
Look back on my life like the Ghost of Christmas Past
Je repense à ma vie comme L'Esprit Des Noëls Passés
Toys "R" Us where I used to spend that Christmas cash
Toys "R" Us c'est là où je dépensais mon argent de Noel
And I still won't grow up, I'm a grown-ass kid
Et je refuse toujours de grandir, je suis un grand gamin
Swear I should be locked up for stupid shit that I did
Je te jure on devrait m'enfermer pour toutes les conneries que j'ai faites
But I'm a champion, so I turned tragedy to triumph
Mais je suis un champion, alors je transforme la tragédie en triomphe
Make music that's fire, spit my soul through the wire
La musique que je fais c'est du feu, je crache mon âme à travers ce câble
[Refrain: Chaka Khan]
[Refrain: Chaka Khan]
Through the fire, to the limit, to the wall
À travers le câble, jusqu'à la limite, jusqu'au bout
For a chance to be with you, I'd gladly risk it all
Je risquerais tout pour être avec toi, je risquerais tout
Through the fire, through whatever, come what may
À travers le feu, à travers n'importe quoi, quoi qu'il arrive
For a chance at loving you, I'd take it all the way
Pour avoir une chance de t'aimer, j'endurerais tout
Right down to the wire, even through the fire
Au bout du câble, même à travers les flammes
Y'know what I'm sayin'?
Tu vois ce que je veux dire?
When the doctor told me I had, um
Quand le docteur m'a dit que j'avais,-um
That I was gonna have to have a plate in my chin
Que je devais avoir une plaque dans le menton
I said, "Dawg, don't you realize I'll never make it on a plane now?"
J'ai dit, "Gros, tu réalises que je vais plus jamais pouvoir prendre l'avion maintenant?"
"It's bad enough I got all this jewelry on!"
"Ces bijoux que je porte me causent assez de problèmes déjà"
You can't be serious, man
Tu peux pas être sérieux, mec