Paroles en Anglais Traduction en Français There's a powdered sun dripping through a porthole
Peux-tu lire ton nom ?
In a set design
Ça fait depuis il y a si longtemps que nous sautions de l'intérieur.
Can you read your name
Alors où étais tu depuis que tu chuta hors du bord plat ?
It's been so long since we bloomed from the inside
Du monde sous un ciel laid,
So where have you been since you fell off the flat edge
Tu as été un vrai mensonge.
Of a world under nothing sky
Ils s'en prennent à l'homme avec lequel tu danse sous la lumière de la lune.
You've been lying rye
Ce que tu pense est une somme
They claim men you dance under the moonlight
De la chaire et du sang.
Do what you think is the sum
Au dessus, il y a des petits oiseaux partis vers le tremblement
Buts it a flesh and blood of a
Pendant des milliers de tes années.
Dismembered gone assembly
Voix 1 : Tu fonds comme un crystal dans tes mensonges.
In four thousands of your years
Voix 2 : Tu te procure de quatre bougies rouges
Voix 2 : Sur la table avec ton penis à tes yeux.
Voice 1: You felt like history in your thighs
Voix 1 : Tu es le(la) seul(e) qui me fait réaliser que
Voice 2: You get four red candles
Voix 1 : Une enorme quantité d'eau coule à travers demain.
Voix 2 : À travers tes vacances.
Voice 2: On the table with your penis I arise
Voix 1 : Les pommes avec un gâteau pouvaient avoir été ton bâton pour marcher.
Voice 1: You're the one that makes me realize
Voix 2 : Te forçaient à boire un gallon de vin, mais le sourrire que t'envoies en ma direction
Les deux voix : Me fait ressentir que je suis vivant.
Voice 1: With water flowing through to tomorrow
Voix 1 : Tu es caché(e) par tes jambes en bois.
Voice 2: Glued to your addiction
Voix 2 : Tu es du même groupe sanguin que moi. Tu es de mon genre.
Voice 1: Apples and cake must have been your mistake
Voix 2 : Tu me fais toujours ressentir comme la lune dans ma vie.
Voice 2: but the smile you send in my direction
Voix 1 : Reste ici, en bas du bord du monde, au moins pendant un certain temps.
Voix 2 : ça me fait toujours du bien de savoir que tu es vivant(e), t' enveloppant de tes cordes.
Voice 1: Makes me feel like I'm alive
Voix 1 : Se noyant dans le tourbillon, j'ai réalisé finalement que tu as du mordre ton serpent,
Voice 1: You're hidden by your wooden legs
Voix 1 : J'ai été fou, quant au temps-il est lent.
Voice 2: You're my kind, You're my kind
Voix 2 : J'étais dans une société où tu ne peux te voir et où tu ne peux pas ressentir la chaleur du soleil.
Voix 2 : Et si tu me vois errer sur la pente colline, ne m'accomagnerais-tu pas ? Il y tout qui est parti vers
Voice 2: You always make me feel like a moon in my life
Le meilleur de toi-même. Tu seras toujours seul(e).
Voix 1 : Le pape s'en fout quand le pion est ta mer. N'est-tu pas d'accord ?
Voice 1: Staring down at the world's head, all the time
Voix 2 : Je t'aime dans notre petit amour, fais-moi me sentir bien pour prouver que je peux aimer les gens comme toi.
Ils vont faire de ton choix une chose difficile. Je peux le comprendre, mais quand tu ressent les larmes venir tu ferme tes yeux.
Voice 2: It always makes me feel good to know you're alive, wrapping your
Je suis sure que pour toi ce n'est pas une surprise de savoir que je pourrais être un de ceux qui sont déjà morts,
Ties
Mais même sans toi mes sous-vêtements sont remplies de plomb.
Voix 1 : Quand tu es autour de moi, je suis blessé autour de ton pouce.
Voice 1: Down by the whirlpool, I finally realized you must have built
Tu veux être muet(te) à l'interieur d'une arme à feu. Tous tes plaisirs differents sont
In your snake, your little dark house
Une enorme bataille contre le bébé à l'interieur que tu as confondu avec la douleur.
Voice 1: I've been insane well the time is slow
Voice 2: I've been to a society whith you can't see yourself and you can't
Voice 2: And if you see me roaming the hillside won't you come along? It's
A hard road to the top of yourself. You'll always be alone.
Voice 1: The Pope don't matter when the pawn is your sea, don't you agree?-