Paroles en Anglais Traduction en Français We've got time left to be lazy
On a le temps d'être paresseux
All the kids have bloomed from babies into flowers in our eyes.
Tous les enfants ont fais fleurir des bébés en fleurs dans tes yeux,
We've got 50 good years left to spend out in the garden
Il reste 50 bonnes années à passer dans le jardin
I don't care to beg your pardon,
Je me fiche de te demander ton pardon,
We should live until we die.
On devrais vivre jusqu'à mourir.
On avait tout juste 18 ans quand nos cœurs se sont croisés,
We were barely 18 when we'd crossed collective hearts.
Il faisait froid, mais j'ai eu chaud quand tu as a peine croisé mon regard
It was cold, but it got warm when you'd barely crossed my eye.
Et tu as tourné, en agitant ta main,
And then you turned, put out your hand,
Tu m'as demandé de danser
And you asked me to dance.
Je ne savais rien des romances, mais ça été le coup de foudre.
I knew nothing of romance, but it was love at second sight.
Je jure que quand je serais grand, je ne t'achèterais pas qu'une rose,
J'achèterais toute la boutique, et tu ne seras jamais seule.
I swear when I grow up, I won't just buy you a rose.
Même si le soleil ne se lève plus sur les champs
I will buy the flower shop, and you will never be lonely.
Je ne partirais pas, je ne partirais pas avant toi.
Even if the sun stops waking up over the fields
Alors prend ma main, tu sais que je ne te quitterais jamais.
I will not leave, I will not leave 'till it's our time.
C'était l'hiver de 86' et tout les champs étaient gelés,
So just take my hand, you know that I will never leave your side.
Donc on a déménagé en Arizona pour sauver notre seul fils
Et maintenant il devient un homme même s'il ne ressemble qu'à sa mère,
It was the winter of '86, and all the fields had frozen over.
Il pense que nous sommes tous des amateurs, il voit de l'espoir dans tous le monde.
So we moved to Arizona to save our only son
Même si elle a déménagé loin,
And now he's turning to a man, although he thinks just like his mother,
On appelle toujours notre fille.
He believes we're all just lovers he sees hope in everyone.
Elle a les yeux de son père
Ils sont bleus quand le ciel est gris
And even though she moved away,
Et comme lui, elle ne s'arrête jamais,
We always get calls from our daughter.
Et jamais ne prend le jour pour acquis.
She has eyes just like her father's
Elle travaille pour tout ce qu'on lui donne
They are blue when skies are grey
Et jamais ne se plaint.
And just like him, she never stops,
Tu penses que je t'ai presque perdue
Never takes the day for granted,
Quand les docteurs t'ont emmenée.
Works for everything that's handed to her,
Mais comme la nuit, tu as pris ma main auprès du feu
Never once complains.
Il y a 30 ans à ce jour
Tu as juré être là jusqu'à ce qu'on parte
You think that I nearly lost you
Mais ce n'est pas le moment, tu n'as jamais cessé de fumer dans ta vie.
When the doctors tried to take you away.
Alors prend ma main, tu sais que je ne te laisserais jamais.
But like the night you took my hand beside the fire
Tu es l'amour de ma vie, tu sais que je ne te laisserais jamais.
30 years ago to this day
Tu rentres du travail et m'embrasse sur les yeux,
You swore you'd be here 'til we decide that it's our time
Tu détestes les chiens et dit que je n'aurais jamais du nourrir les nôtres
Well it's not time, you've never quit in all your life.
Et les enfants rentrent à la maison
So just take my hand, you know that I'll never leave your side.
Je mets la table,
You're the love of my life, you know that I'll never leave your side.
Tu fais le feu.
You come home from work and you kiss me on the eye
You curse the dogs and say that I should never feed them what is ours
And the kids are coming home