Paroles en Anglais Traduction en Français Red To Black
Rouge au noir
The two of us used to hang every single day
Nous nous accrochions chaque jour
And it seemed like overnight
Et il sembla que la veille
That his whole life just changed
Sa vie entière changea
I know when his mom and dad broke up
Je sais que quand sa mère et son père se sont séparé
It didn't make sense
Ça n'avait aucun sens
But i know that his dad was a drunk
Mais je sais que son père était un ivrogne
And he gambled away the rent
Et il dépensait le loyer
Très vite, Vic voyait rouge
Pretty soon Vic was seeing red
Il se faisait chier et au lieu de cela
Pissed off and instead
Hed buvait chaque nuit jusqu'à ce qu'il s'évanouisse
Hed drink every night until he passed out
Puis Hed recommençait tout
And then hed do it all again
Tout le temps passé à sourire dehors
The whole time smiling on the outside
Pour recouvrir la douleur
To cover the pain
Mais à l'intérieur
But on the inside
Tout ce qu'il essayait de faire c'était s'en aller
All he was trying to do was get away
Mourant pour s'en aller
Dying to get away
Va glisser dans les crevasses
Let the pain of yesterday
Yo, c'est drôle comme les choses changent de couleur
Go slipping through the cracks
Elles la font faner en une autre teinte
Quand tu l'avais, tu faisais tout pour que tout aille bien
Yo, Funny how things change color
Mais maintenant regarde un autre jour
Than fade to another shade
C'était si frais
When you had it made it was all good
C'était si propre
But now look just another day
Tu ne l'as jamais vu partir
It was so fresh
Un, deux, trois
It was so clean
Lumières éteintes, quel chemin prendre
Never saw it gone
Tu n'as aucune prise
One, two, three
Tout seul dans une grande maison blanche
Lights out, which way to turn
Chaque jour est pire
Can't get a grip
Et tu maudits jusqu'à ce que ta tête éclate
All alone in a big white house
Et ça fait si mal quand elle part
Every day gets worse
Maintenant tu souffres
And you just curse until your head bursts
Tu aurais dû penser à ça en premier
And it hurts so bad she left
Pas de famille, pas d'enfants
Now you suffer
Tu ne peux pas accepter ce que tu as fait
Should've thought of that one first
Maintenant tu veux fuir
No family, no kids
Mais tu ne peux pas
Cant accept what you did
Car le passé revient
Now you wanna run away
Glissant dans les crevasses
But you can't
Je bois un petit jack
Cause the past comes back again
Vais me coucher à moitié mort
Slippin through the cracks
Pourquoi chaque centime doit être un pari
Sip a little jack
Quand cela va-t-il finir
Go to bed half dead
Oh mon dieu il ne nous reste pas un sous
What about rent
Ma mère va trouver un moyen
Why does every cent gotta be a bet
De trouver un travail, loin des dettes, loin des paiements
Whens it gonna end
Loin de la respiration, loin de ce gros problème
Oh my god we dont got a penny left
Mon papa veut partir de cette douleur
My moms gotta find a way
Aller dans un meilleur endroit dans son cerveau
To get a job, out of debt, out of dodge
Mais les médicaments qu'il prend
Out of breath, out of this big problem
L'amaigrissent
My pops wanna get away from the pain
Le rendent tellement malade qu'il va commencer à penser
In a better place in his brain
Que le bon Dieu veut l'emmener
But the medication he takes
Je le secoue
Makes him wasted
Réveille toi fils de pute !
So sick he was gonna think
Il meurt pour s'en aller
The good lord would come take him
Il laisse la douleur d'hier,
I'm shaking him
Va glisser dans les crevasses
Wake up you son of a bitch!
Se cachant
Regardant tous les souvenirs fanés
He's dying to get away
Du rouge au noir
Let the pain of yesterday
Il meurt pour s'en aller
Go slipping through the cracks
Il laisse la douleur d'hier,
Hiding himself away
Va glisser dans les crevasses
Watching all the memories fade away
Se cachant
From red to black
Regardant tous les souvenirs fanés
He's dying to get away
Glissant dans les crevasses
Let the pain of yesterday
Glissant dans les crevasses
Go slipping through the cracks
Glissant dans les crevasses
Watching all the memories fade away
Slipping through the cracks
Slipping through the cracks
Slipping through the cracks