Paroles en Anglais Traduction en Français The Warning
L'Avertissement
Now I’m pissed off
Dans le clip de sa dernière chanson " Obsessed " Mariah Carey s'est déguisée en rappeur, chantant des paroles assez claires : "Tu délires, tu perds la tête... Tu as dû fumer trop d'herbe... Pourquoi es-tu si obsédé par moi ? Pourquoi mentir et prétendre que tu as couché avec moi ? ", tout en disant qu'il ne s'agissait pas d'Eminem.
Sit back homie relax, in fact grab a six pack, kick back while I kick facts
Pour lui répondre à son tour, il a mis cette chanson en ligne.
Yeah Dre sick track, perfect way to get back
A la base, la seule raison pour laquelle je t'ai critiquée c'est parce que tu as nié être sortie avec moi
Wanna hear something wick wack?
Maintenant je suis vener
I got the same exact tat that’s on Nick’s back
Assied toi en arrière et détend toi ma pote, laisse toi aller et relaxe toi, attrape un pack de bière pendant que je détaille les faits
I’m obsessed now
Ouais, la track de Dre est ouf, parfaite façon de répondre
Oh gee, is that supposed to be me in the video with the goatee?
Track => Le mix sur lequel Eminem rappe
Wow Mariah, didn’t expect you to go balls out
Tu veux entendre quelque chose de bizarre ?
Bitch shut the fuck up before I put all them phone calls out
J'ai exactement le même tatouage que celui qu'il y a sur le dos de Nick
You made to my house when you was wild-n-out before Nick
Je suis obsédé par toi maintenant ? !
When you was on my dick and give you somethin to smile about
En anglais, Eminem site donc le titre de la chanson de Mariah Carey "Obsessed"...
How many times you fly to my house? Still trying to count
Mon Dieu, est-ce que c'est censé être moi dans la video avec le petit bouc [la petite barbichette]
Better shut your lying mouth if you don’t want Nick finding out
Wow ! Mariah ! Je ne m'attendais pas à ce qu'elle y aille aussi fort
You probably think cuz it’s been so long if i had something on you I woulda did it by now
Salope, ferme ta geule avant que je déballe tous les appels téléphoniques que tu as passés vers ma maison quand tu étais chaude, avant d'être avec Nick
Oh on the contrary, Mary Poppins, I’m mixing our studio session down and sending it to mastering to make it loud
Quand tu étais sur ma bite et que je t'ai donné une bonne raison de sourire
Enough dirt on you to murder you
Combien de fois t'as accouru jusqu'à ma maison ? J'essaie toujours de compter
This is what the fuck I do
Tu ferais mieux de fermer ta geule de menteuse si tu ne veux pas que Nick découvre ça
Mariah, it ever occur to you that I still have pictures?
Probablement, tu penses que parce que ça fait si longtemps, si j'avais quelque chose sur toi, je l'aurais déjà sorti
However you prefer to do and that goes for Nick too faggot
Au contraire, Mary Poppins ! Je fais le mix de notre session en studio et je l'envoie au mastering pour que ça crache
You think I’m scared of you?
J'ai assez d'obscénités sur toi pour t'assassiner
You gonna ruin my career you better get one
Et putain ! C'est ce que je suis en train de faire !
Like I’ma sit and fight with you over some slut bitch cunt that made me put up with her psycho ass over 6 months and only spread her legs to let me hit once
Mariah, ça ne t'est jamais venu à l'esprit que j'ai toujours des photos ?
Yeah, what you gonna say? I’m lucky? Tell the public that I was so ugly that you fucking had to be drunk to fuck me?
C'est comme tu préfères ! Et c'est valuable pour toi aussi Nick, lopette
Second base? What the fuck you tell Nick, pumpkin?
Tu penses que j'ai peur de toi ?
The second week we were dry humping. It’s gotta count for something.
Avant de détruire ma carrière, tu ferais mieux de t'en faire une
Listen, girly. Surely you don’t want me to talk about how I nutted early cos I ejaculated prematurely and bust all over your belly, and you almost started hurling and said I was gross, go get a towel you’re stomachs curling?
Comme si j'allais m'assoir et me disputer avec toi au sujet d'une salope de pétasse, une tarrée que j'ai du supporter plus de 6 mois et qui n'a écarté les jambes pour me laisser y aller une fois
Or maybe you do.
Ouais, qu'est ce que tu vas dire ? J'ai de la chance ? Tu vas dire à tout le monde que j'étais si affreux que tu devais être bourrée pour me baiser ?
But if I’m embarrassing me, I’m embarrassing you and don’t you dare say it isn’t true.
Deuxième base ? Qu'est ce que tu dis à Nick, biatch ?
As long as the song’s getting airplay I’m dissing you.
Aux US, il existe un code qui vient du baseball, où on atteint les bases successives avant de marquer un point. Il sert à décrire jusqu'où on a été avec une personne :
I’m a hair away from getting carried away and getting sued.
First base - s'embrasser
I was gonna stop at 16
Second base - s'enlasser, pelotter, tater les parties intimes...
That was 32
Third base - sexe oral
This is 34 bars. We ain’t even a third of the way through.
Homerun - rapport sexuel
Damn, Slim. Mariah played you. Mariah who?
Dès la 2ème semaine on se frottait à travers les vêtements jusqu'à jouir, ça doit compter pour quelque chose
Oh did I say ”whore”, Nick? I meant a liar too.
Ecoute fillette, tu ne veux surement pas que je mentionne comment j'ai craché très vite, car j'ai éjaculé précocement et giclé partout sur ton ventre, et tu as failli gerber et tu as dit que j'étais dégoutant, va chercher une serviette, tu as l'estomac au bord des lèvres. Ou peut-être que tu le veux en fait !
Like I’ve been goin off on you all this time for no reason.
Mais si je me fais honte, (alors) je te fais fonte, et n'ose pas dire que ce n'est pas vrai
Girl you out ya alcholic mind. Check ya wine cellar. Look at the amounts of all the wine.
Tant que la chanson passe à la radio, je te critique
Like I fuckin sit around and think about you all the time.
Je suis à un cheveu de me laisser emporter et d'être poursuivi en justice
I just think this shit is funny when I pounce you on a rhyme.
J'allais m'arrêter à la 16ème, on en est à la 32ème, puis à la 34ème mesure, on en est même pas au tiers
But fuck it now I’m bout to draw the line.
Putain, Slim, Mariah s'est foutu de toi. Mariah qui ?
And for you to cross it that’s a mountain that I doubt you wanna climb.
Oh est-ce que j'ai dit “pute” Nick ? Je voulais dire menteur aussi
I can describe areas in your house you wouldn’t find on an episode of Cribs
Comme si je m'étais acharné sur toi tout ce temps pour rien
A blow below the ribs if I hear another word so don’t go opening your jibs cos every time you do it’s like an over load of fibs
Poupée tu dois avoir perdu ton esprit alcoolique. Jette un coup d'oeil sur ta cave à vin. Regarde cette quantité de vin
I ain’t saying this shit again, ho. You know what it is.
Comme si je passais tout mon temps assis à penser à toi
It’s a warning shot before I blow up ya whole spot
Je trouve seulement que c'est drôle quand je t'attaque tout à coup sur un rime
Call my bluffin and I’ll release every fucking thing I got
Mais là, je suis sur le point de tracer une ligne
Including the voicemails right before you flipped your top
Et pour que tu la traverses, c'est une montagne et je doute que tu veuilles l'escalader
When me and Luis were trynna stick two CD’s in the same slot
Je peux décrire des coins de ta maison que l'on ne trouverais pas dans un episode de Cribs
(Slim Shady ___? Slim Shady ___? I love you)
Cribs est une emission d'MTV où l'on découvre les maisons des stars
I love you too
Un bon gros tas de vanes (pour toi) si j'entends un mot de plus, alors ne va pas desserrer les dents car à chaque fois que tu le fais c'est que des tas de mensonges de gamin
Let me whisper sweet nothings into your ear, boo. Now what you say?
Je ne vais pas répéter ces conneries, salope. Tu sais ce que c'est…
(It’s nothing)
C'est un tir d'avertissement (de sommation) avant que je ne shoote complètement ta couverture (ton masque, ta comédie)
Ya so what I’ll do
Appelle mon bluff et je publierai tout ce que j'ai sur toi
Is refresh your memory when you said ”I want you”
Notamment les messages vocaux juste avant que tu pètes les plombs
Now should I keep going or should we call truce?
Quand moi et Luis essayions de mettre deux CD dans le même endroit
(You think you’re cute, right? Hahaha)
Slim Shady, je t'aime. Je t'aime aussi
You bet your sweet ass I do
Laisse-moi te murmurer des petits rien dans l'oreille, booh ! Alors qu'est ce que t'en dis ?
(I’m Mary Poppins, B)
C'est rien, qu'est ce que t'en dis.
And I’m Superman, mmm
Je vais te rafraichir la mémoire de quand tu as dit ‘je te veux "
(Mary P. Slim Shady)
Là, devrais-je continuer ou nous déclarons la trève ?
Comin’ at you
(Tu penses que tu es mignon, n'est ce pas ? Hahaha)
So if you’ll still be my (babygirl)
Tu penses bien que je le crois
Then I’ll still be your (Superhero, Oh my em.)
(Je suis Mary Poppins) et je je suis Superman, mmm
Yeah, I’m right here
(Mary P. Slim Shady)
(You like this)
Je te fonce dessus
Nope. Not anymore, Dear.
Alors si tu veux toujours être ma “petite poupée "
It cuts like a (knife) when I tell ya get a (life)
Alors je serai toujours ton “Superhéro”
But I’m movin on with mine
Ouais, je suis là (tu aimes ça)
Nick, is that your (wife)
Nan ! Plus maintenant Chérie
Well tell her to shut her mouth then I’ll leave her alone
Ca coupe comme un couteau quand je te dis trouve toi quelque chose à faire
If she don’t (stick to the script) then I’ma just keep goin
Moi je toune la page
(I see Mary Ann. Mary Ann’s saying ”cut the tape, cut the tape”. Knife!)
Nick, est-ce que c'est ta femme ?
Alors dis lui de la fermer et je la laisserai tranquille
Si elle ne chante pas ce script alors je vais continuer