Paroles en Anglais Traduction en Français Say Goodbye Hollywood
Dis Au Revoir A Hollywood
Sayin' goodbye, sayin' goodbye to Hollywood
Dis au revoir, je dis au revoir à Hollywood
Sayin' goodbye, sayin' goodbye to Hollywood
Dis au revoir, je dis au revoir à Hollywood
Sayin' goodbye, sayin' goodbye to Hollywood
Dis au revoir, je dis au revoir à Hollywood
{Hollywood}, sayin' goodbye, sayin' goodbye to Hollywood
(Hollywood pourquoi je me sens comme ça ?)
{Why do I feel this way}, sayin' goodbye, sayin' goodbye to Hollywood
Mais je n'étais pas assez fort, pour jongler avec deux choses à la fois,
Sayin' goodbye, sayin' goodbye to Hollywood
Je me suis retrouvé allongé sur mes genoux en revers
Sayin' goodbye, sayin' goodbye to Hollywood
Ce qui aurait dû être une raison suffisante, pour prendre mes affaires et partir.
Comment cela se fait-il que je n'ai pas pu voir cette merde moi même ? C'est tout moi,
I thought I had it all figured out, I did
Personne n'a pu voir la merde que j'ai ressentie,
I thought I was tough enough to stick it out with Kim
Sachant fichtre bien qu'elle n'allait pas être là si je tombais
But I wasn't tough enough to juggle two things at once
Pour me rattraper, la minute de merde était cramée, elle m'a juste délivré,
I found myself layin' on my knees in cuffs
Je suis debout ici me balançant comme trente personnes à côté de moi
Which should've been a reason enough, for me to get my stuff and just leave
Je ne pouvais même pas voir un millimètre quand c'est tombé,
How come I couldn't see this shit myself, it's just me
Je me suis retourné, vu Gary dans le coin cachant le radiateur
Nobody couldn't see the shit I felt
J'ai vu les videurs le bousculer et le tabasser à même le sol,
Knowin' damn well she wasn't gonna be there when I fell, to catch me
J'ai juste vendu 2 millions de CDs, je n'ai pas besoin d'aller en prison
The minute shit was heated she just bailed
Je ne suis pas sur le point de perdre ma liberté pour aucune femme,
I'm standin' here swingin' on like thirty people by myself
J'ai besoin de ralentir, j'essais de poser mes pieds sur un sol solide
I couldn't even see the millimetere when it fell
Donc pour l'instant je...
Turned around saw Gary stashin' the heater in his belt
Je plonge mon visage dans une BD, parce que je ne veux ressembler
Saw the bouncers rush him and beat him to the ground
À rien, ce monde est dingue,
I just sold two million records, I don't need to go to jail
J'ai avalé tout ce que j'ai pu
I'm not about to lose my freedom over no female
Si je pouvais j'avalerais une bouteille de Tylenol je voudrais,
I need to slow down
Et la terminer pour de bon, juste dire au revoir Hollywood
Try to get my feet on solid ground, so for now i'm...
Je le devrais probablement, ces problèmes s'empilent tout à coup,
Car toutes ces choses qui m'ennuient, je dois les dégager
Bury my face in comic books, cause I don't want to look
Je pense que je touche le fond, mais je ne suis pas sur le point d'abandonner,
At nothin', this world's too much
Je dois me relever, merci Dieu, j'ai une petite fille
I've swallowed all I could
Et je suis un père responsable, donc pas grand chose de bon,
If I could swallow a bottle of tylenol I would, and end it for good
Je devrais être à ma fille, allongé dans de la boue
Just say goodbye to Hollywood
Ca doit être dans mon sang car je ne sais pas comment je fais ça,
I probably should, these problems are piling all at once
Tout ce que je sais c'est que je ne veux pas suivre les traces
Cause everything that bothers me, I got it bottled up
De mon père, car je le déteste tant,
I think i'm bottomin' out
La pire de mes peurs était de grandir et devenir comme son putain de cul
But i'm not about to give up, I gotta get up
Mec si tu ne comprends pas pourquoi je suis comme je suis,
Thank God, I got a little girl
Qu'est ce que je raconte à mes fans quand je leur dis (je...)
And I'm a responsible father
Je ne veux pas abandonner,
So not a lot of good, i'd be to my daughter layin' in the bottom of the mud
Mais merde, je me sens comme si c'était la fin,
Must be in my blood cause I don't know how I do it
Pour moi avoir autant d'attrait c'est mauvais
All I know is I don't want to follow in the footsteps of my dad
Ce n'est pas un jeu, cette gloire, en vrai c'est mauvais,
Cause I hate him so bad
La publicité fixe mon cul, dissimule ma putain de bite
The worst fear that I had was growin' up to be like his fuckin' ass, man
Nique les flingues, je suis crevé, je ne regarderai jamais Gats,
If you could understand why I am the way that I am
Si je me bats, je me battrai comme si je n'ai jamais fouetté quelques fesses
What do I say to my fans, when I tell 'em i'm...
J'adore mes fans, mais personne n'a jamais compris le fait, que
J'ai sacrifié tout ce que j'ai
I don't wanna quit, but shit, I feel like this is it
Je n'ai jamais rêvé en arriver là où je suis,
For me to have this much appeal like this is sick
C'est une chose, c'est plus que tout ce que j'aurais pu demander
This is not a game, this fame, in real life this is sick
Partout où je vais, un chapeau, un sweat à capuche, ou un masque,
Publicity stunt my ass, conceal my fuckin' dick
Qu'en est-il des mets, pourquoi je n'ais jamais été foutu d'en faire ?
Fuck the guns, i'm done, i'll never look at gats
C'est comme le garçon dans une bulle, qui ne pourra jamais s'adapter, je suis piégé,
If I scrap, i'll scrap like I ain't never whooped some ass
Si je pouvais revenir en arrière, je n'aurais jamais voulu rapper
I love my fans
J'ai vendu mon âme au diable, je ne la retrouverai jamais,
But no one ever puts a grasp on the fact i've sacrificed everything I have
Je veux juste quitter ce jeu avec toute ma tête
I never dreamt i'd get to the level that i'm at, this is whack
Imagine toi être un nul pour voir, tout explose
This is more than I ever could of asked
Et tout ce que tu as fait c'était grandir comme un MC
Everywhere I go, a hat, a sweater hood, or mask
C'est bizarre putain, car tout ce que je voulais c'était offrir à Hailie la vie que je n'ai jamais eu, mais à la place
What about math, how come I wasn't ever good at that
Je nous ai forcé à vivre alienés donc je dis...
It's like the boy in the bubble, who never could adapt, i'm trapped
[Fin]
If I could go back, I never woulda rapped
Aurevoir
I sold my soul to the devil, i'll never get it back
Au revoir Hollywood (Au revoir)
I just wanna leave this game with level head intact
S'il te plait ne pleure pas pour moi (Ce sera vrai)
Imagine goin' from bein' a no one to seein',
Quand je partirai pour de bon (Cette merde n'est pas pour moi)
Everything blow up and all you did was just grow
Au revoir
Up emceeing
Au revoir Hollywood (Je ne suis pas une putain de star)
It's fuckin' crazy
S'il te plait ne pleure pas pour moi (Pas moyen)
Cause all I wanted was to give Hailie the life I never had
Quand je partirai pour de bon (Je rentre à la maison)
But instead I forced us to live alienated, so i'm sayin'...
Goodbye, goodbye Hollywood, {Goodbye},
Please don't cry for me, when i'm gone for good, {this shit is not for me},
So goodbye, goodbye Hollywood,
{i'm not a fuckin' star}, please don't cry
For me, when I'm gone for good, {i'm goin' back home}...