Paroles en Anglais Traduction en Français Going Through Changes
En passant par les changements
I'm going through changes
Je suis en phase de changement
I'm going through changes
Je suis en phase de changement
[Eminem]
Dernièrement, I feel like I'm rolling for delph like Philly(1)
Lately I really, feel like I'm rolling for __ like Philly,
J'ai l'impression que je perds le contrôle de moi-même,
I feel like I'm losing control of myself, I sincerely,
Je m'excuse sincèrement si j'ai l'air de me plaindre sans arrêt,
I apologize if all that I sound like, is I'm complaining,
Mais la vie continue de se compliquer et je débats avec moi-même
But life keeps on complicating, an' I'm debating,
Pour savoir si je quitte ce monde ce soir, même mes petites filles
On leaving this world, this evening, even my girls,
Arrivent à voir que je suis en deuil, j'essaie de le cacher,
Can see I'm grievin', I try and hide it,
Mais je n'y arrive pas, pourquoi est-ce que j'agis comme si j'étais grand et puissant,
But I can't, why do I act like I'm all high and mighty,
Quand à l'intérieur, je me meurs, je réalise enfin que j'ai besoin d'aide.
When inside, I'm dying, I am finally realizing I need help.
Je ne peux pas y arriver tout seul, trop faible, depuis deux semaines j'ai des hauts et des bas,
I can't do it by myself, too weak, 2 weeks I've been having ups and downs,
Je passe de sommets à des vallées, à lambiner
Going through peaks and valleys, dilly dallying,
Avec l'idée d'en finir avec cette merde ici même.
Around with the idea, of ending the shit right here.
Je déteste mon visage, je traverse la maison en essayant de combattre les miroirs,
I'm hatin' my reflection, I walk around the house tryin' to fight mirrors,
Je ne supporte pas ce à quoi je ressemble, ouais, je me trouve gros, mais qu'est-ce que je m'en fous !
I can't stand what I look like, yeah, I look fat, but what do I care?
Non, je m'en fous pas, la seule chose dont j'ai peur c'est Hailie.
I give a fuck, only thing I fear, is Hailie,
J'ai peur, et si je la voyais si je fermais les yeux ?
I'm afraid if I close my eyes I might see her,
Merde...
Je m'enferme dans ma chambre, dans la salle de bains, je dors en plein milieu de l'après midi,
[Eminem]
Ouais, papa est de mauvaise humeur, il est toujours en train de te crier dessus.
I lock myself in the bedroom, bathroom, nappin' at noon,
Marshall, qu'est-ce qui t'es arrivé ? Tu peux pas arrêter ces pilules,
Yeah dad's in a bad mood, he's always snappin' at you.
Et t'es plus aussi doué qu'avant, tes propres fans se moquent de toi.
Marshall what happened at you, you can't stop with these pills,
C'est devenu un problème, t'es trop occupé pour gérer, lève toi !
And you've fallen off with your skills, and your own fans are laughin' at you.
Sois un homme, debout, un homme un vrai s'en serait occupé.
It become a problem you're too pussy to tackle, get up,
On sait que tu viens juste d'avoir le coeur déchiré et ecrabouillé en mille morceaux,
Be a man, stand, a real man woulda had this shit handled.
Il disent que Proof a pété les plombs, que mon pote a flippé et tiré trop vite,
Know you just had your heart ripped out and crushed,
Nah, c'est pas du tout le genre de Doody(2)
They say Proof just flipped out, homie just swift out and bust,
Il oserait tirer sur personne, putain, il se battrait d'abord,
Nah, it ain't like Doody to do that,
Mais m'attarder sur tout ça ne rend mes nuits que plus pénibles,
He wouldn't fuckin' shoot at, no-body, he fights first,
A présent, je m'enfile des pilules de Vicodine, de Méthadone et d'anti-douleur.
But dwellin' on it only makes the night worse,
"Ouais, Em, ton couplet est dément, tu déchires"
Now I'm poppin Vic's, perks and Methadone pills.
Putain de dealers de drogue qui m tourne autour comme des suiveurs toujours d'accord
Yeah Em, tight verse, you killed it,
Et il font tout ce que je dis tant que je le dis,
Fuckin' drug dealers hang around me like "yes man",
C'est leur intérêt de protéger leur investissement.
And they gon' do whatever I says when, I says it,
Et je viens juste de perdre mon meilleur ami, alors merde,
It's in their best interest to protect their investment.
Je suppose que je...
And I just lost my fuckin' best friend, so fuck it, I guess then...
Je sais pas exactement ce que je traverse, mais je suppose que je suis en phase de changement
Mes amis n'arrivent pas à piger ce nouveau moi,
Don't know what I'm going through, but I just keep on going through changes...
C'est compréhensible, mec, mais imagine comme tu deviendrais chèvre,
Tu serais toi aussi un animal, si tu étais emprisonné dans cette gloire, enfermé dans une cage comme dans un zoo.
My friends just can't understand this new me,
Et tout le monde te regarde, qu'est-ce tu veux que je fasse ?
That's understandable man, but just think how bananas you'd be,
Je commence à vivre en reclus, et la vérité
You'd be an animal too, if you were trapped in this fame and caged in it like a zoo.
C'est que cette renommée me donne une excuse pour être toujours au plus bas.
And everybody's lookin' at you, what you want me to do,
Je m'assois seul dans mon Home Theater, à regarder toujours le même DVD
I'm startin' to live like a recluse and the truth is,
De la première tournée, dernière tournée, il était encore en vie.
Fame startin' to give me an excuse, to be at a all time low.
Et ça me fait un mal de chien, alors je fais avance-rapide, les somnifères me feront du bien.
I sit alone in my home theatre, watchin' the same damn DVD,
Et si je suis toujours réveillé au milieu de la nuit,
Of the first tour, the last tour, he was still alive.
J'en prendrais deux de plus, ouais putain tu l'as dis,
And it hurt sore, fast forward, sleepin' pills'll make me feel alright.
Je vais pas m'arrêter, non, pour personne, je suis presque sur le chemin du retour.
And if I'm still awake in the middle of the night,
"Papa, reste avec moi ne meurs pas, papa, t'as intérêt à tenir bon !"
I just take a couple more, yeah you're motherfuckin' right,
Putain, comme je connais cette voix,
I ain't slowin' down for no one, I am almost homeward bound.
Yeah, bébé, garde moi à terre.
Almost in a coma, yeah homie come on, don't look now,
[Em]
Daddy, don't you die on me, daddy, better hold your ground.
Réveil à l'hôpital, plein de tubes, mais bizarrement j'émerge,
Fuck, don't I know the sound of that voice,
Je jure de revenir à l'épreuve des balles.
Yeah baby hold me down.
Jvais le faire juste pour Proof, je pense que je devrais juste clarifier quelques trucs,
Parce que j'aurai peut-être pas une autre chance de dire la vérité.
[Eminem]
Merde, je viens juste de percuter, et si je m'en étais pas sorti ?
Wake up in the hospital, full of tubes, plus somehow I'm pullin' through.
Je pense à toutes les choses que je ne t'aurais jamais dites,
Swear when I come back I'ma be bulletproof.
J'ai jamais eu l'occasion d'arranger les choses, alors voilà ce que je suis venu dire :
I'ma do it just for Proof, I think I should state a few,
Hailie, c'est pour toi, Whitney et Alaina aussi,
Facts, cause I may not get a chance again to say the truth.
J'aime toujours ta mère, ça ne changera jamais,
Shit it just hit me that what if I would notta made it through?
Je pense à elle tous les jours, on a jamais pu s'entendre tous les deux,
I think about the things I would never got to say to you,
Hey j'aurais voulu qu'il y ait un meilleur moyen pour moi de le dire,
I'd never get to make it right, so here's what I came to do.
Mais je jure sur tout ce qui existe, je ferais n'importe quoi pour elle, n'importe quand.
Hailie this one is for you, Whitney and Alaina too,
Mais il y a tellement de choses à expliquer, quand il pleut,
I still love your mother, that'll never change,
Je supposes que ça coule, oui c'est vrai, j'aimerais que ca ne soit pas douloureux.
Think about her every day, we just could never get it together.
Mais je peux pas prétendre que ca ne l'est pas, je ne rejette la faute sur personne,
Hey, wish there was a better way, for me to say it,
Je ne pointe personne du doigt, Dieu sait que je n'ai jamais été un saint.
But I swear on everything, I'd do anything for her on any day.
Je sais qu'on a l'air d'avoir gâché notre histoire,
There are just too many things, to explain, when it rains,
Mais juste aujourd'hui, j'ai regardé ta photo, et je déteste presque le dire,
Guess it pours, yes it does, wish there wasn't any pain.
Mais tu me manques vraiment, j'aimerais que ca ne ce soit pas terminé comme ça.
But I can't pretend there ain't, I ain't placin' any blame,
Mais je devais m'en aller, je sais pas pourquoi,
I ain't pointin' fingers, heaven knows there never been a saint.
Je ne sais pas quoi dire d'autre. Je suppose que je...
I know it just feels like we just pissed away our history,
(1) Jeu de mot et expression intraduisible. Philly est une marque cigarette qu'on peut rouler. Mais Eminem choisit de l'associer à Delph, ce qui formerait le mot Philadelphia. En gros, il est solo et et il fume.
But just today, I looked at your picture, almost hate to say,
(2) Surnom de Proof. (dérivé de "dude", "mec")
I miss you self consciously, wish it didn't end this way.
But I just had to get away, don't know why,
I don't know what else to say, I guess I'm..