Paroles en Anglais Traduction en Français Tried everything to get my mind off you, it won’t work
C'est comme si j'étais dans la poussière, déterrant de vieilles blessures
All it takes is one song on the radio you’re right back on it
J'ai tout essayé de t'oublier, ça ne marchera pas
Reminding me all over again how you fucking just brushed me off
Il ne suffit que d'une chanson à la radio et tu reviens direct (*dans sa tête)
And left me so burnt, spent a lot of time trying to soul search
Me rappelant encore et toujours comment tu m'as balayé
Maybe I needed to grow up a little first
Et m'a laissé brûlé vif, j'ai passé beaucoup de temps à m'introspecter
Well, looks like I hit a growth spurt
Peut-être avais-je besoin de grandir un peu avant
But I am coming for closure
Bon, apparemment je suis pris d'un sursaut
Don’t suppose an explanation I’m owed for
Mais je viens pour la fermeture
The way that you turned your back on me
Ne crois pas en une explication que je suis supposé devoir
Just when I may have needed you most
La façon dont tu m'as tourné le dos
Oh, you thought it was over
Juste au moment où j'avais sans doute le plus besoin de toi
You can just close the chapter
Oh, tu as cru que c'était terminé,
And go about your life, like it was nothing
Que tu pouvais fermer le chapitre,
You ruined mine, but you seem to be doing fine
Et reprendre ta vie, comme si de rien était
I’d never recovered but tonight I betcha that whatcha
T'as ruiné la mienne, mais t'as l'air d'aller bien
'bout to go through’s tougher than anything I ever have suffered
J'aurais jamais guéri mais ce soir je parie que tu es sur le point de
Can’t think of a better way to define poetic justice
Traverser bien pire que tout ce dont pourquoi j'ai souffert
Can I hold grudges, mind is saying: "let it go, fuck this"
Je ne puis penser à une meilleure façon de définir la "poétique justice"
Heart is saying: "I will once I bury this bitch alive
Puis-je garder mes rancoeurs, mon esprit me dit: "lâche toi, on s'en fout"
Hide the shovel and then drive off in the sunset"
Mon coeur dit : "Je le ferai lorsque j'enterrerai vivante cette salope
Planquerai la pelle et puis m'en irai conduisant au coucher du soleil'
[Sarah Jaffe]
Je fuis la scène comme si c'était mon dernier tour
I flee the scene like it was my last ride
Tu vois à travers
You see right through, oh, you had me pegged the first time
Oh, tu m'as cloué la première fois
You can't see the truth but it's easier to justify what's bad is good
Tu ne peux voir la vérité
And I hate to be the bad guy, I just hate to be the bad guy
Mais c'est plus facile de justifier
Que ce qui est mauvais est bon
And to think I used to think you was the shit, bitch
Et je déteste être le mauvais gars
To think it was you at one time I worshipped, shit
Je hais juste être le mauvais gars
Think you can hurt people and just keep getting away with it?
Et me souvenir que j'avais l'habitude de penser que tu étais le top, salope
Not this time, you better go and get sewing kit, bitch
Penser que c'était toi à un moment que je vénérais, merde
Finish this stitch so you can reap what you sow, nitwit
Tu crois que tu peux blesser les gens et continuer à t'en sortir ainsi ?
Thought some time had past and I forget it, forget it!
Pas cette fois, tu ferais mieux d'aller trouver un kit de couture, salope
You left our family in shambles
Finir cette suture pour récolter ce que t'as semé, crétine
You expect me to just get over him? Pretend he never existed
Tu pensais que le temps avait passé et que j'avais oublié, oublie ça !
Maybe gone, but he's not forgotten
T'as laissé notre famille en lambeaux
And don't think cause he's been out the pictures so long
Tu attends de moi de juste oublier ce mec ? Prétendre qu'il n'a jamais existé
That I've stopped the plottin' and still ain't coming to get ya
Il est peut-être parti, mais il n'est pas oublié
You're wrong and that shit was rotten
Et ne crois pas que parce qu'il a été effacé des photos depuis si longtemps
And the way you played him, same shit you did to me, go!
J'ai arrêté de conspiré et que je ne viendrai pas te régler ton compte
Have you any idea that shit I've gone through?
T'as tort, et cette merde était pourrie
Feelings I harbor, all this pent up resentment I hold on to
Et la façon dont tu t'es foutu de lui, la même merde tu l'as faite à moi
Not once you called to ask me how I'm doing
As-tu seulement idée de la merde que j'ai enduré ?
Letters, you don't respond to 'em
Ces sentiments que je porte, toute cette douleur que je contiens
Fuck it, I'm coming to see you
Pas même une seule fois tu ne m'as appelé pour me demander comment j'allais
And gee who better to talk to than you?
Les lettres, tu n'y réponds pas
The cause of my problems
Rien à foutre, je viens te voir
My life is garbage and I'm 'bout to take it out on you
Et meuf, qui de mieux à qui parler que toi ?
Poof, then I'm gone
La cause de mes problèmes
Ma vie est de la merde et j'suis sur le point de te le rendre comme il se doit
I've been driving around your side of this town
Poof, ensuite je suis parti
Like 9 frickin' hours and 45 minutes now
Je fuis la scène comme si c'était mon dernier tour
Finally I found your new address, park in your drive
Tu vois à travers
Feel like I been waiting on this moment all of my life
Oh, tu m'as cloué la première fois
And it's now arrived, and my mouth is full of saliva
Tu ne peux voir la vérité
My knife is out and I'm ducking on the side of your house
Mais c'est plus facile de justifier
See, it's sad it came to this point
Que ce qui est mauvais est bon
Such a disappointment I had to make this appointment to come and see ya
Et je déteste être le mauvais gars
But ain't here for ya empathy, I don't need your apology
Je hais juste être le mauvais gars
Or your friendship of sympathy, it's revenge that I seek
J'suis en train de conduire dans le coin de la ville où tu vis
So I sneak vengefully and treat your bedroom window
Depuis 9 putain d'heures et 45 minutes maintenant
Like I reach my full potential, I peaked
J'ai enfin trouvé ta nouvelle adresse, me gare dans ton allée
Continue to peep, still bent low
C'est comme si j'avais attendu ce moment toute ma vie
Keep tapping the glass lightly then start to crescendo
Et maintenant c'est arrivé, ma bouche est pleine de salive
Sneak all the way 'round to the back porch
Mon couteau est tiré, et je longe le côté de ta maison
Man, door handles unlocked, shouldn't be that easy to do this
Tu vois, c'est triste que c'en soit arrivé là
You don't plan for intruders before hand?
C'est si décevant d'avoir eu à prendre ce rendez-vous pour venir et te voir
Surprised to see me? Cat got your tongue?
Mais je ne suis pas ici pour t'être empathique, je n'ai pas besoin de tes excuses
Gag, chloroform rag, gag almost hack up a lung
Ni de ton amitié de compassion, c'est de revanche dont j'ai soif
Like you picked up an axe up and then swung
Donc je me glisse plein de vengeance et caresse la fenêtre de ta chambre
Stick to the core plan, drag to the back of a trunk
Alors que j'atteins mon potentiel maximum, j'y jette un oeil
By one of your fans, irony spectacular, huh?
Achève de l'espionner, toujours baissé
Now who's a faggot, you punk?
Continue de taper le verre doucement puis crescendo
And here's your Bronco hat, you can have that shit back cause they suck
Me glisse de l'autre côté jusqu'à l'entrée de derrière
It's just me, you and the music now, Slim
Mec, les portes ne sont pas vérouillées, ça ne devrait pas être aussi facile
I hope you hear it we are in a car right now
Tu penses n'avoir jamais à faire à des intrus ?
Wait, here comes my favorite lyric
Surprise de me voir ? Le chat a eu ta langue ?
I'm the bad guy who makes fun of people that die
Baillon, mouchoir de chloroforme, tu t'étouffes la moitié d'un poumon
And hey, here's a sequel to my Mathers LP
Comme si tu avais ramassé une hache puis balancé
Just to try to get people to buy
Je suis le plan de départ, te traine jusqu'à l'arrière d'un coffre (*de voiture)
How's this for publicity stunt? This should be fun
Par un de tes fans, spectaculairement ironique, hein ?
Last album now cause after this you'll be officially done
Maintenant qui est une pédale, espèce d'abruti ?
Eminem killed by M&M
Et voici ta casquette des Bronco (équipe de football américain de Denver), tu peux la reprendre vu qu'il sont nuls
Matthew Mitchell, bitch, I even have your initials
C'est juste moi, toi et la musique maintenant, Slim
I initially was gonna bury you next to my brother, but fuck it
J'espère que tu peux l'entendre, nous sommes dans une voiture maintenant
Since you love you're city so much
Attends, maintenant vient mes paroles préférées
I figured, what the fuck the best place you could be buried alive is right here
J'suis le mauvais type qui rit des gens qui crèvent
Two more exits, town is quite near
Et hey, voici a sequel de mon Mathers LP (* référence évidente à The Marshall Mathers LP)
I hope we don't get stopped, no license I fear
Juste pour essayer de faire acheter les gens
That sirens I hear? Guess 90 on the freeway wasn't the brightest idea
Qu'en penses-tu pour un coup de pub ? Ça devrait être amusant
As cops appear in my driver side mirror
C'est le dernier album maintenant car après ça tu seras officiellement mort
(Oh, God, Police!! Ah!)
Eminem tué par Eminem
Hope foxtrot gets an aerial shot of your burial plot, at least
Matthew Mitchell, salope, j'ai même tes initiales
New plan Stan
J'avais prévu au départ de t'enterrer à côté de mon frère, mais va chier
Slim, chauvinist pig drove in this big, lincoln town car
Vu que tu aimes tant ta ville
Well gotta go, almost at the bridge, haha big bro it's for you
Je me suis dit, que la putain de meilleure place où tu pourrais être enterré est juste ici
Slim, this is for him and Frank Ocean, oh hope you can swim good!
Plus que deux sorties, la ville est toute proche
Now say you hate homos again!
J'espère qu'on ne sera pas arrêtés, je crains n'avoir pas de permis
Ces sirènes que j'entends ? Je suppose que 90 (*Miles par heure) sur l'autoroute n'était pas la plus brillante idée
I also represent anyone on the receiving end of those jokes you offend
A mesure que les flics apparaissent dans mon rétro
I'm the nightmare you fell asleep in and woke up still in
(Au secours, police!!)
I'm your karma closing in with each stroke of a pen
J'espère que foxtrot (*nom de code des hélico de police) aura une vue aérienne de ton inhumation
Perfect time to have some remorse to show for your sin
Changement de plan Stan
No, it's hopeless, I'm the denial that you're hopelessly in
Slim, porc chauvin conduit dans cette grosse Lincoln (*marque de voiture américaine)
When they say all of this is approaching its end
Bon, je dois y aller, je suis presque arrivé au pont, haha grand frère c'est pour toi
But you refuse to believe that it's over, here we go all over again
Slim, c'est pour lui et Frank Ocean, j'espère que vous savez bien nager !
Backs to the wall, I’m stacking up all them odds
Maintenant ose dire encore une fois que tu détestes les homos !
Toilets clogged, Yeah ‘cause I’m talking a lot of shit but I’m backing it all up
Je représente également n'importe qui normalement vu sur la fin de ces punchlines
But in my head there’s a voice in the back and it hollas
Je suis le cauchemar dans lequel tu t'endors et te réveilles encore
After the track is demolished
Je suis tes karma s'obstruant chacun par des coups de crayons
I am your lack of a conscience
C'est le moment idéal de montrer des remords pour ton pêché
I’m the ringing in your ears
Non, c'est sans espoir, je suis le déni dans lequel tu es désespérement enfoncé
I’m the polyps on the back of your tonsils
Quand ils disent cela c'est la fin qui approche
Eating your vocal chords after your concerts
Mais tu refuses de croire que c'est fini, et on repart pour encore un tour
I’m your time that’s almost up that you haven’t acknowledged
Dos au mur, j'accumule toutes leurs prédictions, bites de toilettes
Grab for some water but I’m that pill that’s too jagged to swallow
Ouais parce que je raconte beaucoup de merde mais je la sauvegarde
I’m the bullies you hate, that you became
Mais dans ma tête il y a une voix dans le fond et ça m'interpelle
With every faggot you slaughtered
Après que la chanson soit détruite
Coming back on you every woman you insult
Je suis ton manque de conscience
That, with the double-standards you have when it comes to your daughters
Je suis la sonnerie dans tes oreilles
I represent everything, you take for granted
Je suis les polypes au fond de tes amygdales
‘Cause Marshall Mathers the rapper’s persona's half a facade
Bouffant tes cordes vocales après tes concerts
And Matthew and Stan’s just symbolic, of you not knowing what you had until it’s gone
Je suis le temps qui est presque terminé et dont tu n'as pas prit connaissance
‘Cause after all the glitz and the glam, no more fans that are calling your name
Saisis un peu d'eau mais je suis cette pilule trop difficile à avaler
Cameras are off
Je suis les emmerdeurs que tu hais et que tu es devenu
Sad, but it happens to all of them
Avec tous les pd que tu as égorgés
I’m the hindsight to say, “I told you so!”
Te revenant comme chacune des femmes que tu y insultes (*sur scène et dans ses chansons)
Foreshadows of all the things that are to follow
Avec les deux-poids deux-mesures que tu fais quand ça en vient à tes filles
I’m the future that’s here to show you what happens tomorrow
Je représente tout ce que tu prends pour acquis
If you don’t stop after they call you the
Parce que le masque de Marshall Mather, le rappeur, est une façade et
Biggest laughing stock of rap who can’t call it quits
Matthew et Stan sont juste symboliques du toi ne sachant pas ce que tu possédais avant de le perde
When it’s time to walk away
Parce qu'après les strass et les paillettes plus aucun fans ne crient ton nom
I’m every guilt trip
Les caméras sont éteintes, triste quand ça arrive à chacun d'eux ?
The baggage you had
Je me dirai sagement, "Je te l'avais dit!"
But as you gather up all your possessions
Présages de tout, des choses qui vont suivre
If there's anything you have left to say
Je suis le future, le show Télé que tu entendras dès demain
Unless it makes an impact don’t bother
Si tu n'arrêtes pas après qu'ils t'appellent
So before you rest your case
La plus grosse blague du rap qui n'arrive pas à décrocher
Better make sure you’re packing a wallop
Mais il est temps de se retirer
So one last time, I’m back
Ne culpabilise jamais l'expérience que tu as eu
Before it fades into black and it’s all over
Mais alors que tu rassembles tous tes biens
Behold the final chapter in the saga
S'il y a quoi que ce soit que tu veux dire une dernière fois
Trying to recapture that lightning trapped in a bottle
A moins que cela ne soit important, garde le pour toi
Twice the magic that started it all
Donc avant de t'en aller
Tragic portrait of an artist tortured
Fais en sorte de flanquer une raclée
Trapped in his own drawings
Donc pour une dernière fois, je suis de retour
Tap into thoughts
Avant que cela ne devienne noir et que ça soit complètement terminé
Blacker and darker than anything imaginable
Voici le dernier chapitre de la saga
Here goes a wild stab in the dark
Tentant de restituer cet éclair emprisonné dans une bouteille
As we pick up the last Mathers left off
Le double de magie qui a tout lancé
Portrait tragique d'un artiste torturé
Enfermé dans ses propres plans
Plus noir et sombre que n'importe quoi imaginable
Voici venir un coup de couteau dans la pénombre
Alors même que nous ramassons la dernière des oeuvres de Mathers