There wasn't much left,
Il ne restait plus grand chose
Except for the last twenty sack,
Sauf les vingt derniers sacs,
And the last twenty of my last cheque,
Et les vingt derniers de mon dernier chèque,
I took a pill and went to sleep on the last step,
J'ai pris une pilule et je me suis endormi au dernier pas,
Woke up and took it in with a half breath,
Me suis réveillé et l'a pris avec un souffle court,
Then a deep sigh, i struck a matchstick,
Puis un soupir profond, j'ai frappé une allumette,
I lit my cigarette,
J'ai allumé ma cigarette,
Feeling half dead, whisky on my mind,
Je me sens à moitié mort, le whisky dans mon esprit,
Then came the dead,
Puis vint le mort,
Sherrif in the yard, here comes the rest,
Sherrif dans la cour, voici le reste,
I sat like a ghost, they all passed by,
Je me suis assis comme un fantôme, ils sont tous passés,
My girl cried baby this'll be my last bye,
Ma fille a pleuré bébé, ce sera mon dernier adieu,
Baby in her arms,
Bébé dans ses bras,
She took a cab home,
Elle a pris un taxi à la maison,
She told me i was only good for a sad song.
Elle m'a dit que je n'étais bon que pour une chanson triste.
A crooked smile i gave,
Un sourire tordu que j'ai donné,
Nonchalant about it,
Nonchalant à ce sujet,
Maybe she'll come back,
Peut-être qu'elle reviendra,
This time i doubt it.
Cette fois j'en doute.
Act like i care, but i really don't,
Agir comme je me soucie, mais je ne sais vraiment pas,
Wanted to change,
Voulait changer,
But somehow i knew i really won't.
Mais de toute façon, je savais que je ne le ferais pas vraiment.
See i'm the type of man, who can't stay out the bottle,
Tu vois, je suis le genre d'homme qui ne peut rester en dehors de la bouteille,
If the sun is out i'd rather be in the shadow,
Si le soleil est dehors, je préférerais être à l'ombre,
Sadness is like a wound that i can't heal,
La tristesse est comme une blessure que je ne peux pas guérir,
Maybe i'll love blood, i just let it spiel.
J'aimerai peut-être le sang, je le laisse juste tomber.
And i never turned to church for a pray in hand,
Et je ne me suis jamais tourné vers l'église pour une prière en main,
God's not going to land another saving hand,
Dieu ne va pas attraper une autre main salvatrice,
If the time came like it has time again,
Si le temps est venu comme il a encore eu le temps,
Then i would watch the clock and be late again.
Ensuite, je regarderais l'horloge et serais en retard à nouveau.
One gun and a harley in the driveway,
Un pistolet et une harley dans l'allée,
One way out, dirt road, pathway.
Un chemin, chemin de terre, sentier.
Put another dead butt in the ash tray.
Met un autre mégot dans le cendrier.
I stand up still drunk, half baked.
Je me lève encore ivre, à moitié cuit.
Cover my eyes from the bright sun blaring,
Couvrir mes yeux du soleil éclatant,
And through the fence i can see this little boy staring.
Et à travers la clôture, je peux voir ce petit garçon regarder.
Paid him no attention,
Ne lui a pas accordé d'attention,
In fact i barely seen him,
En fait, je l'ai à peine vu,
Until he walked away,
Jusqu'à ce qu'il s'éloigne,
And he started singing
Et il a commencé à chanter
Ed: london bridge is falling down, falling down
Ed: le pont de Londres est en train de s'effondrer
And if it don't stop falling, then all of us will drown
Et si cela n'arrête pas de tomber, nous allons tous nous noyer
Then we'll crash, crash, right down again
Ensuite, nous nous écraserons, nous nous écraserons
Oh we'll crash, crash, right down again.
Oh, nous allons nous écraser, nous nous écraserons encore une fois.
I didn't see it coming,
Je ne l'ai pas vu venir,
I didn't see the wall.
Je n'ai pas vu le mur.
And i went from running, to a slow crawl.
Et je suis passé de la course à la marche lente.
I feel like i'm a child, but i'm afraid to cry,
J'ai l'impression d'être un enfant, mais j'ai peur de pleurer,
Would say i'm okay but i'm afraid to lie.
Je dirais que je vais bien mais j'ai peur de mentir.
I speak no evil, but hear no angels.
Je ne parle pas de mal, mais n'entends pas d'anges.
A family is callin' but all i see is strangers.
Une famille appelle, mais tout ce que je vois, ce sont des étrangers.
Take the bible from the hotel drawer,
Prenez la bible du tiroir de l'hôtel,
Hell froze over ice cold hell's door,
L'enfer se figea sur la porte glacée de l'enfer
I'm on the salt road non stop.
Je suis sur la route du sel sans arrêt.
The exit i will pass 'cause the sign did rot,
La sortie je vais passer parce que le signe a pourri,
And the gust of a dry summer.
Et la rafale d'un été sec.
Dirty water in the tap,
Eau sale dans le robinet,
I think i found my number in the sand,
Je pense avoir trouvé mon numéro dans le sable,
Right next to an empty can.
Juste à côté d'une canette vide.
Old number seven, jack is back again.
Ancien numéro sept, Jack est de retour.
And the voice goes round and round,
Et la voix tourne en rond,
And i would take the bridge,
Et je prendrais le pont,
But i can't forget the sound.
Mais je ne peux pas oublier le son.
London bridge is falling down, falling down
Le pont de Londres est en train de s'effondrer
And if it don't stop falling, then all of us will drown
Et si cela n'arrête pas de tomber, nous allons tous nous noyer
Then we'll crash, crash, right down again
Ensuite, nous nous écraserons, nous nous écraserons
Oh we'll crash, crash, right down again.
Oh, nous allons nous écraser, nous nous écraserons encore une fois.
I'll be coming up when the sun goes down
Je viendrai quand le soleil se couche
Rolling like a rock 'til i hit the ground
Roulant comme une pierre jusqu'à ce que je touche le sol
Running from the law but i can't be found
Fuyant la loi mais je ne peux pas être trouvé
And we'll crash crash right down again
Et nous nous écraserons encore une fois
Oh we'll crash crash right down again
Oh, nous allons nous écraser à nouveau
I'll be coming up when the sun goes down
Je viendrai quand le soleil se couche
Rolling like a rock 'til i hit the ground
Roulant comme une pierre jusqu'à ce que je touche le sol
Running from the law but i can't be found
Fuyant la loi mais je ne peux pas être trouvé
Only my god can track me now
Seul mon dieu peut me suivre maintenant
I'll be coming up when the sun goes down.
Je viendrai quand le soleil se couche.