Paroles en Anglais Traduction en Français The Green Fields Of France
The Green Fields Of France
Do you mind if i sit here down by your graveside
Cela te gêne-t'il si je m'assois près de ta tombe
And rest for a while in the warm summer sun
Pour me reposer quelques instants, sous le chaud soleil d'été
I've been walking all day, and im nearly done
J'ai marché toute la journée et je suis presque arrivé
And i see by your gravestone you were only nineteen
J'ai vu sur ta pierre tombale que tu avais seulement 19 ans
When you joined the great fallen in 1916
Quand tu es tombé aux champs d'honneur en 1916
Well i hope you died quick
J'espère que tu es mort dignement et (que tu es mort) proprement
And i hope you died clean
Et non, jeune Willie Mac Bride, d'une manière lente et cruelle (indécente)
Oh willy mcbride, was is it slow and obscene
Frappaient-ils sur le tambour plus lentement?
Jouaient-ils du fifre d'une manière plus douce?
Did they beat the drums slowly
Jouaient-ils la marche des morts
Did the play the fife lowly
Tandis qu'ils te mettaient en terre?
Did they sound the death march as they lowered you down
Est-ce que le groupe jouait "the Last Post"
Did the band play the last post and
Les cornemuses jouaient-elles "Flowers of the forest"
Did the pipes play the flowers of the forest
As-tu laissé derrière toi une femme ou une petite amie
And did you leave a wife or a sweetheart behind
Ton souvenir est-il précieusement conservé dans quelques coeurs fidèles?
In some loyal heart is your memory enshrined
Bien que tu sois mort en 1916
And though you died back in 1916
Pour ces cœurs fidèles, as-tu toujours 19 ans
To that loyal heart you're forever nineteen
Ou n'es-tu qu'un simple étranger sans nom
Or are you a stranger without even a name
Enchâssé pour toujours derrière un cadre de verre
Forever enshrined behind some old glass pane
Sur une vieille photographie déchirée, maltraitée et tâchée
In an old photograph torn, tattered, and stained
Qui a jauni peu à peu dans un étui de cuir
And faded to yellow in a brown leather frame
Frappaient-ils sur le tambour plus lentement?
Jouaient-ils du fifre d'une manière plus douce?
Did they beat the drums slowly
Jouaient-ils la marche des morts
Did the play the fife lowly
Tandis qu'ils te mettaient en terre?
Did they sound the death march as they lowered you down
Est-ce que le groupe jouait "the Last Post"
Did the band play the last post and
Les cornemuses jouaient-elles "Flowers of the forest"
Did the pipes play the flowers of the forest
Le soleil brille maintenant sur les vertes prairies de France
The sun shining down on these green fields of france
Une chaude brise d'été souffle, qui fait danser les rouges coquelicots
The warm wind blows gently and the red poppies dance
Regarde comme le soleil brille au travers des nuages
The trenches have vanished long under the plow
De nos jours, il n'y a plus ni gaz, ni barbelés ni aucune bataille
No gas, no barbed wire, no guns firing down
Mais ici, dans ce cimetière, c'est toujours le no man's land
But here in this graveyard that's still no mans land
Les croix blanches sans nombre se dressent muettes sur le sable
The countless white crosses in mute witness stand
Dans l'indifférence aveugle de l'homme envers son semblable
Till' man's blind indifference to his fellow man
Envers une génération entière qui fut massacrée et damnée
And a whole generation were butchered and damned
Frappaient-ils sur le tambour plus lentement?
Jouaient-ils du fifre d'une manière plus douce?
Did they beat the drums slowly
Jouaient-ils la marche des morts
Did the play the fife lowly
Tandis qu'ils te mettaient en terre?
Did they sound the death march as they lowered you down
Est-ce que le groupe jouait "the Last Post"
Did the band play the last post and
Les cornemuses jouaient-elles "Flowers of the forest"
Did the pipes play the flowers of the forest
Maintenant, jeune Willie Mac bride, je ne peux rien y faire mais je m'interroge,
And i can't help but wonder oh willy mcbride
Est-ce que tous ceux qui gisent ici savaient pourquoi ils sont morts
Do all those who lie here know why they died
Croyaient-ils quand ils ont répondu à l'appel
Did you really believe them when they told you the cause
Croyaient-ils vraiment que cette guerre mettrait fin à la guerre
Did you really believe that this war would end wars
Car la peine, la souffrance, la gloire, la douleur,
Well the sorrow, the suffering, the glory, the pain
Le massacre et l'agonie, tout ceci est arrivé en vain
The killing and dying it was all done in vain
Parce que, jeune Willie MacBride, c'est arrivé encore
Oh willy mcbride it all happened again
Et encore, et encore, et encore, et encore...
And again, and again, and again, and again
Did they beat the drums slowly
Did the play the fife lowly
Did they sound the death march as they lowered you down
Did the band play the last post and
Did the pipes play the flowers of the forest