Paroles en Anglais Traduction en Français Britney, (break me off)
Britney, (Brise moi, oooh) Un soldat de plomb
OHHH Toy soldier
Britney, (Brise moi, oooh) Un soldat de plomb
Britney, (Brise moi, oooh) Un soldat de plomb
I'm out the door, its automatic, simple babe
Britney, (Brise moi, oooh) Un soldat de plomb
I'm like a fire, bottle bustin in your face
Je suis devant le seuil de ma porte, c'est devenu automatique, tout simplement, bébé
So tired of you bein up in my space,
(pourquoi veut tu me faire ça ?)
How much more can I take
Je suis comme le feu, la bouteille explosant en plein sur ton visage
I'm tired of privates drivin, need a general that ain't weak...
(Pourquoi veut tu me faire ça ?)
J'en ai tellement marre de te voir gâcher mon espace vital
When I shut the door leaving with my bag, hit the scene in my new wagon
(Que vas tu faire avec ça ?)
Bet he gonna wish he knew the type of fun I'm getting into,
Combien de temps pourrai-je en supporter plus ?
Peek a boo, he good... doing things you wish you wish you could,
J'en ai marre de ces sortie privées, j 'ai besoin d'un capitaine qui ne me prendra pas en traitre
He's not talking, he's just walking like them city boys from New York
Quand j'ai enfoncée la porte, et que je m'en suis allée, mas bagages a mes cotés
J'ai éblouie la scène dans ma nouvelle caisse
This time I need a soldier, a really bad ass soldier
Je parie qu'il aurai souhaiter savoir le type de mec qui me fais frissonner
That know how to take, take care of me
Te cachant la tête derrière tes mains, es tu assez fort ? Fais les choses dont tu as envie
I'm so damn glad that's over
Les lèvres ne bougeant pas, il arrive, juste en marchant
This time I need a soldier, I'm sick of toy soldiers
Comme un des ces bad boys venant de New York
(I need ...i'm so sick of...toy soldiers...)
Ces temps ci, j'ai besoin d'un guerrier
A boy that knows how to take care of me,
Un vrai, un vilain soldat
Won't be just coming over...
Un mec qui sait comment bien s'occuper de moi
Putain, je suis si heureuse que ce soit fini !
I don't want no more, (break me off)
Ces temps ci, j'ai besoin d'un guerrier
OHHH Toy soldier
J'en ai marre des soldats de plomb
I'm simply sick and tired of those... (toy soldier)
Un mec qui sait comment bien s'occuper de moi
I don't want no more, (toy soldier)
Et qui va faire bien plus que s'approcher... .
I'm simply sick and tired of those... (toy soldier)
Je ne veux plus jamais d'un soldat de plomb
Je suis tout simplement lassée et malade de ces soldats de plomb
I want it more than ever now,
Je ne veux plus jamais d'un soldat de plomb
I realized that they ain't listenin,
Je suis tout simplement lassée et malade de ces soldats de plomb
Like a princess supposed to get it
Je le veux bien plus que jamais, maintenant je prend conscience du danger
That's why I'm dustin off my fitted,
Comme une princesse qui est supposée de le rester pour toujours, voila pourquoi je reste a ma place
Coming back looking delicious,
De retour, un look délicieux, oui, je sais qu'ils veulent t'embrasser
Yes I know they wanna kiss me,
Maintenant je capte toute leur attention, car le nouvelle britney a une mission
Now I hold them at attention,
Quand j'ai enfoncée la porte, et que je m'en suis allée, mas bagages a mes cotés
Cuz new Britney's on a mission...
J'ai éblouie la scène dans ma nouvelle caisse
Je parie qu'il aurai souhaiter savoir le type de mec qui me fais frissonner
When I shut the door leaving with my bag, hit the scene in my new wagon
Te cachant la tête derrière tes mains, es tu assez fort ? Fais les choses dont tu as envie
Bet he gonna wish he knew the type of fun I'm getting into,
Les lèvres ne bougeant pas, il arrive, juste en marchant
Peek a boo, he good...doing things you wish you wish you could,
Comme un des ces bad boys venant de New York
He's not talking, he's just walking like them city boys from New York
Ces temps ci, j'ai besoin d'un guerrier
Un vrai, un vilain soldat
This time I need a soldier, a really bad ass soldier
Un mec qui sait comment bien s'occuper de moi
That know how to take, take care of me
Putain, je suis si heureuse que ce soit fini !
I'm so damn glad that's over
Ces temps ci, j'ai besoin d'un guerrier
This time I need a soldier, I'm sick of toy soldiers
J'en ai marre des soldats de plomb
(I need ...i'm so sick of...toy soldiers...)
Un mec qui sait comment bien s'occuper de moi
A boy that knows how to take care of me,
Et qui va faire bien plus que s'approcher... .
Won't be just coming over...
"Brit, je l'ai entendu dire qu'il était toujours fou amoureux de toi et"
"Brit, je l'ai entendu dire qu'il pourrai tout te voler si il en était capable"
Brit, I heard that he was saying he's still in love with you, and
"Brit, j'ai entendu dire que tous les mecs dehors te veulent a présent ! "
Brit, I heard he said he could stay if he wanted to, and
"Brit, j'ai entendu... entendu... que va tu faire maintenant ? "
Brit, I heard every man out here is wanting you now
J'ai besoin d'un, j'en ai tellement marre de ces soldats de plomb...
Brit, I heard, I heard, what you gona do now?
Un mec qui sait comment bien s'occupper de moi
Et qui va faire bien plus que s'approcher...
This time I need a soldier, a really bad ass soldier
Et qui va faire bien plus que s'approcher
That know how to take, take care of me
Et qui va faire bien plus que s'approcher
I'm so damn glad that's over
J'ai besoin d'un, j'en ai marre de ces soldats de plomb...
This time I need a soldier, I'm sick of toy soldiers
Un mec qui sait comment bien s'occupper de moi
(I need ...i'm so sick of...toy soldiers...)
Et qui va faire bien plus que s'approcher...
A boy that knows how to take care of me,
Won't be just coming over...